1 Timóteo 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janch tɨyꞌa̱jtɨn yøꞌ: janch øy yøꞌøbɨ tunk pøn tnɨwɨndsønꞌa̱jtwa̱mp ja Dios yjaꞌ.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Paty nayɨdeꞌen øy tsuj yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt jøts kaꞌ nugo o sa̱ yiknøjmɨdɨt. Pønɨ jam ñɨdøꞌøxy, tuꞌugyɨ ja tmøøtꞌa̱tt, kaꞌap ja kawɨna̱a̱k. Tuda̱ꞌa̱ky yja̱a̱ꞌyꞌa̱tt, sa̱m ja tyunk tmøøtꞌaty jaꞌats pyaduꞌump. Jøts twɨndsøꞌøgɨt twɨnja̱wɨt pøn nɨmejnɨp nɨja̱ꞌjtɨp jam tyøjkjotp; jøts øy tsuj nayɨdeꞌen yikꞌɨxpøkt;
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 kaꞌap yꞌøyɨ jøts yꞌamuꞌuꞌkyja̱a̱ꞌyꞌa̱tt jøts kaꞌap tsep tꞌɨxa̱ꞌa̱t. Kaꞌap ja myɨguꞌuk nugo twɨnꞌøønt jøts ja meeñ jadeꞌen tpa̱a̱tt. Jaꞌ tsojkɨp jøts ja paꞌayoꞌowɨn ttuꞌunt jøts kaꞌap ja meeñ nugo pøkpa̱a̱t tja̱wɨt.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Øy tsuj yꞌuꞌnkteetyꞌa̱tt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ jøts tukɨꞌɨyɨ tꞌext yjønjotp, jøts ja yꞌuꞌnk øy tsuj wyɨndsøꞌøgɨyɨt;
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ku jadeꞌen pøn tkatuꞌunt yjønjotp tyøjkjotp sa̱m uꞌnkteetyꞌa̱jtɨn, ¿sudsots ja tꞌanaꞌamt pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ anaꞌambɨ tyøkɨt pøn tjembyabøjkɨp ja Dios yjaꞌ, ku ja nugo ñamyøjpɨkta̱ꞌa̱gɨt, jøts ku nayɨdeꞌen yja̱tt sa̱m ja mɨkuꞌ tø tyaja̱ꞌa̱dyɨ ja ayoꞌon.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Nayɨdeꞌen chøkyɨ jøts ttunjøpɨt ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn jøts jadeꞌen wyɨndsøꞌøgɨyɨt pøn ja Dios yjaꞌ tkabaduujnɨpnɨm, jøts kaꞌap ja jadeꞌen pøky tyaja̱ꞌa̱dɨyɨt jøts nayɨdeꞌen kaꞌap ja mɨkuꞌ nugo wyɨnꞌøønɨyɨt.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Nayɨdeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøjk pøn tkumaadyɨp ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy jøts tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱tt yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱tt jøts køꞌøm ñawyɨndsøꞌøgɨyɨt. Kaꞌ ti ttuꞌundɨt, kaꞌ ti tka̱jpxtɨt. Kaꞌ myuktɨgøꞌødyɨt jawyeen jaꞌadɨ, jøts kaꞌap ja meeñ nugo pøkpa̱a̱t tja̱wɨdɨt.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Øy tsøky wa̱ꞌa̱ts tnɨja̱wɨdɨt sa̱ ja Dios yikjanchja̱wɨ midi yꞌijty kayiknɨja̱ꞌwɨp, jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ øy tsuj wa̱ꞌa̱ts tmøøtꞌa̱ttɨt.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Jaꞌ tsojkɨp jøts yikꞌext yiknɨja̱wɨt pønɨ kaꞌ ti tundɨgøꞌøyɨn tmøøtꞌa̱ttɨ, møja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨpts jaꞌ jøts tkumaꞌadyɨt ja ayoobɨtøjk.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Nayɨdeꞌen ja ñɨdøꞌøxy tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtmɨdɨt yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtmɨdɨt. Kaꞌ nugo yjemga̱jpxtɨt pyaga̱jpxtɨt. Jaꞌ tyuꞌundɨp midi tɨyꞌa̱jtɨn.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk tuꞌugyɨ ja ñɨdøꞌøxy ja tmøøtꞌa̱tt, jøts øy tꞌext ja yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk jam yjønjotp tyøjkjotp.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk pøn øy tsuj tundɨp sa̱ ja tø yiktanɨpøktɨ, jɨnaxy ja myøjtøkɨdɨ jɨnaxy ja yikwɨndsøꞌøgɨdɨ jøts ja nayɨdeꞌen kaꞌ tsep tꞌukja̱ꞌwɨñɨdɨ tnɨga̱jpxtɨt sudso yikjanchja̱wɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Tsojk ø nnøjkxt jøts me nꞌatsꞌext; ɨxya̱mts mets ya̱ꞌa̱t nøky ndanɨjayɨ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Ku øts jotmøñ nda̱ꞌa̱nɨgyojt, jøts xnɨja̱wɨt sa̱ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt møøt ja nmɨguꞌuk pøn tø tjanchja̱ꞌwɨñɨdɨ ja Dios, pøn amuum jaꞌa̱jtnɨyɨdɨp ja Dios, ja yikjujkyꞌa̱jtpɨ, pøn tnɨgubojktɨp ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Janch tɨyꞌa̱jtɨn yøꞌ, ku janch møj ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ midi yꞌijty kayiknɨja̱ꞌwɨp. Ɨxya̱mts yikꞌixy yiknɨja̱wɨ jabɨ jadeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity ku:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.