1 Timóteo 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Janch tɨyꞌa̱jtɨn yøꞌ: janch øy yøꞌøbɨ tunk pøn tnɨwɨndsønꞌa̱jtwa̱mp ja Dios yjaꞌ.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Paty nayɨdeꞌen øy tsuj yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt jøts kaꞌ nugo o sa̱ yiknøjmɨdɨt. Pønɨ jam ñɨdøꞌøxy, tuꞌugyɨ ja tmøøtꞌa̱tt, kaꞌap ja kawɨna̱a̱k. Tuda̱ꞌa̱ky yja̱a̱ꞌyꞌa̱tt, sa̱m ja tyunk tmøøtꞌaty jaꞌats pyaduꞌump. Jøts twɨndsøꞌøgɨt twɨnja̱wɨt pøn nɨmejnɨp nɨja̱ꞌjtɨp jam tyøjkjotp; jøts øy tsuj nayɨdeꞌen yikꞌɨxpøkt;
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 kaꞌap yꞌøyɨ jøts yꞌamuꞌuꞌkyja̱a̱ꞌyꞌa̱tt jøts kaꞌap tsep tꞌɨxa̱ꞌa̱t. Kaꞌap ja myɨguꞌuk nugo twɨnꞌøønt jøts ja meeñ jadeꞌen tpa̱a̱tt. Jaꞌ tsojkɨp jøts ja paꞌayoꞌowɨn ttuꞌunt jøts kaꞌap ja meeñ nugo pøkpa̱a̱t tja̱wɨt.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Øy tsuj yꞌuꞌnkteetyꞌa̱tt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ jøts tukɨꞌɨyɨ tꞌext yjønjotp, jøts ja yꞌuꞌnk øy tsuj wyɨndsøꞌøgɨyɨt;
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ku jadeꞌen pøn tkatuꞌunt yjønjotp tyøjkjotp sa̱m uꞌnkteetyꞌa̱jtɨn, ¿sudsots ja tꞌanaꞌamt pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ anaꞌambɨ tyøkɨt pøn tjembyabøjkɨp ja Dios yjaꞌ, ku ja nugo ñamyøjpɨkta̱ꞌa̱gɨt, jøts ku nayɨdeꞌen yja̱tt sa̱m ja mɨkuꞌ tø tyaja̱ꞌa̱dyɨ ja ayoꞌon.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Nayɨdeꞌen chøkyɨ jøts ttunjøpɨt ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn jøts jadeꞌen wyɨndsøꞌøgɨyɨt pøn ja Dios yjaꞌ tkabaduujnɨpnɨm, jøts kaꞌap ja jadeꞌen pøky tyaja̱ꞌa̱dɨyɨt jøts nayɨdeꞌen kaꞌap ja mɨkuꞌ nugo wyɨnꞌøønɨyɨt.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Nayɨdeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøjk pøn tkumaadyɨp ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy jøts tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱tt yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱tt jøts køꞌøm ñawyɨndsøꞌøgɨyɨt. Kaꞌ ti ttuꞌundɨt, kaꞌ ti tka̱jpxtɨt. Kaꞌ myuktɨgøꞌødyɨt jawyeen jaꞌadɨ, jøts kaꞌap ja meeñ nugo pøkpa̱a̱t tja̱wɨdɨt.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Øy tsøky wa̱ꞌa̱ts tnɨja̱wɨdɨt sa̱ ja Dios yikjanchja̱wɨ midi yꞌijty kayiknɨja̱ꞌwɨp, jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ øy tsuj wa̱ꞌa̱ts tmøøtꞌa̱ttɨt.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Jaꞌ tsojkɨp jøts yikꞌext yiknɨja̱wɨt pønɨ kaꞌ ti tundɨgøꞌøyɨn tmøøtꞌa̱ttɨ, møja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨpts jaꞌ jøts tkumaꞌadyɨt ja ayoobɨtøjk.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Nayɨdeꞌen ja ñɨdøꞌøxy tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtmɨdɨt yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtmɨdɨt. Kaꞌ nugo yjemga̱jpxtɨt pyaga̱jpxtɨt. Jaꞌ tyuꞌundɨp midi tɨyꞌa̱jtɨn.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk tuꞌugyɨ ja ñɨdøꞌøxy ja tmøøtꞌa̱tt, jøts øy tꞌext ja yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjk jam yjønjotp tyøjkjotp.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ja møja̱a̱ꞌdyøjk pøn øy tsuj tundɨp sa̱ ja tø yiktanɨpøktɨ, jɨnaxy ja myøjtøkɨdɨ jɨnaxy ja yikwɨndsøꞌøgɨdɨ jøts ja nayɨdeꞌen kaꞌ tsep tꞌukja̱ꞌwɨñɨdɨ tnɨga̱jpxtɨt sudso yikjanchja̱wɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Tsojk ø nnøjkxt jøts me nꞌatsꞌext; ɨxya̱mts mets ya̱ꞌa̱t nøky ndanɨjayɨ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Ku øts jotmøñ nda̱ꞌa̱nɨgyojt, jøts xnɨja̱wɨt sa̱ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt møøt ja nmɨguꞌuk pøn tø tjanchja̱ꞌwɨñɨdɨ ja Dios, pøn amuum jaꞌa̱jtnɨyɨdɨp ja Dios, ja yikjujkyꞌa̱jtpɨ, pøn tnɨgubojktɨp ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Janch tɨyꞌa̱jtɨn yøꞌ, ku janch møj ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ midi yꞌijty kayiknɨja̱ꞌwɨp. Ɨxya̱mts yikꞌixy yiknɨja̱wɨ jabɨ jadeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity ku:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.