1 Pedro 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Jøts kaꞌap meets ja mdsujꞌa̱jtɨn xmɨja̱tt xmɨꞌookt midi jaꞌayɨ nɨkɨjxy kaxøꞌkp ku tum ja oorɨ, tum ja wɨmbatja̱a̱xy wɨmbatwøøky, jøts tum ja tsowɨbɨ wet xjotmayꞌa̱ttɨt.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Jabɨ waꞌ tsujꞌa̱jtɨnxɨ meets ɨdøꞌøn neꞌegɨ myiktuꞌump midi mꞌa̱m mjoojtp yikꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtp, jaꞌabɨ midi kawɨndɨgøøpy. Janch øy ñaxy ɨdøꞌøn ja jam Dios wyɨngujkp.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Jadeꞌents ɨdøꞌøn yꞌijtyɨp ña̱jxmɨ ja tøꞌøxyøjktɨ pøn ja Dios yjaꞌ tpadundɨp ku ja nayɨdeꞌen tmøøtꞌa̱jttɨ ja tuda̱ꞌa̱ky chɨna̱a̱ꞌyɨn. Yjanchja̱ꞌwɨdɨp ɨdøꞌøn ja Dios ja yꞌijty jøts ja ñɨya̱a̱ꞌy tukɨꞌɨyɨ tkajpxkyupøjkɨdɨ nayɨdeꞌen.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja Sara yja̱a̱ꞌyꞌa̱jty, tukɨꞌɨyɨ tkajpxkyupøjkɨjxy ja ñɨya̱a̱ꞌy Abraham, jadeꞌen ja tpɨkta̱ꞌa̱ky sa̱m tuꞌuk møj øy wɨndsøn. Pønɨ øy meets mja̱a̱ꞌyꞌaty, nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn xuꞌunt sa̱m ja Sara tø tjøptunɨ jøts jadeꞌen ja mnɨya̱a̱ꞌy xkatsøꞌøgɨdɨt.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nayɨdeꞌen meets ya̱a̱ꞌdyøjkmɨ, ja̱ꞌgyukɨdɨ ja mnɨdøꞌøxtyɨ, wɨndsøꞌøgɨdɨ sa̱m ja pya̱a̱tꞌatyɨdɨ. Kidi meets ja xamøjꞌaty ku ja nayɨdeꞌen kyamøkɨdɨ sa̱ meets, jabɨ nay jaꞌabɨ øchɨna̱a̱ꞌyɨnxɨ døꞌøn ja Dios tø myøꞌøyɨdɨ midi meets tø xpa̱a̱ty yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp. Tundɨ jadeꞌen, jøts kaꞌap ja Dios mgamoꞌojɨdɨt midi jaty mꞌamɨdoodɨp mbøktsoodɨp.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jadeꞌents ɨdøꞌøn xyikna̱xtɨt ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn: øy tsuj mnachokɨdɨt sa̱m tuꞌuk ja̱a̱ꞌyɨn, nabyaꞌayowɨdɨ nɨxem nɨya̱m jøts xyiknɨgaxøꞌøktɨt jadeꞌen ja mduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kidi meets ja kyaꞌøybɨ nayɨdeꞌen xyikwɨmbity jøts ja mmɨguꞌuk xukꞌayojɨwya̱ꞌa̱ndɨ ja kaꞌøgyajpxy ja kaꞌøyꞌayuujk. Nɨꞌamɨdowɨp meets ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ ja kyunuuꞌkxɨn, pø jaꞌaxɨ adøm tø nyiktanɨwa̱a̱dsøøꞌyɨm jøts ja Dios kyunuuꞌkxɨn nba̱a̱jtɨndɨt.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ døꞌøn ja Salmos wya̱ꞌa̱ñ:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Pa̱a̱tꞌa̱jtp ɨdøꞌøn ja tꞌɨxma̱tst ja yigaappɨ jøts ja yꞌøybɨ chujpɨ tpaduꞌunt neꞌegɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Jabɨ Dios Teetxyɨ ɨdøꞌøn tꞌejxꞌejtp pøn øy ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Pønts meets ɨdøꞌøn ndejɨnt mdamɨdsepwa̱ꞌa̱nɨyɨdɨp ku ja yꞌøybɨ chujpɨ xunwa̱nꞌettɨt?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pønɨ jats pøn wyɨnaty mjanchtukuꞌayoꞌomba̱a̱dɨyɨdɨ ku ja yꞌøybɨ xjatuꞌundɨt, øyja̱wɨdɨ kunuuꞌkxyja̱wɨdɨ meets ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ, jabɨ møjxɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn tyikwɨmbejtnɨt. Patxyɨ meets ɨdøꞌøn nɨti nɨpøn xkatsøꞌøgɨdɨt,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 nadyamɨyoxɨyɨdɨ ja Cristo pøn adøm nwɨndsønꞌa̱jtyɨmp. Awejxꞌet meets ɨdøꞌøn jaꞌ, ku pøn tyiknɨdøøwɨt tiku xpaduñ ja mjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen, ku xꞌadsojɨmbettɨt, tsuj tuda̱ꞌa̱ky meets ɨdøꞌøn ja xuꞌunt.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Yikxon meets ɨdøꞌøn mꞌøyꞌa̱tt jøts xmøøtꞌa̱ttɨt jadeꞌen ja mꞌa̱a̱w ja mjoojt jotkujk, jøts ku wyɨnaty pøn mdamɨgajpxyɨdɨ ja Cristo yjanchja̱ꞌwɨn, køꞌøm ja kyajpxy ja myadya̱ꞌa̱ky ja ttatsøꞌødyuꞌundɨt ku meets ja jadeꞌen nugo mnɨta̱a̱yɨbyetyɨyɨdɨ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Øyts ja neꞌegɨ ku ja øyꞌa̱jtɨn nguꞌayoꞌomba̱a̱jtaꞌant pønɨ jadeꞌendam ja Dios køꞌøm ttsøky jøts ɨdøꞌøn jadeꞌen neꞌegɨ ngatuꞌunɨnt ja axøøkpɨ ja yigaappɨ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jabɨ nayɨdeꞌenxɨ Cristo køꞌøm tø yꞌayoꞌomba̱a̱tmɨ adøm nbøkyøjxp, tukꞌojkyɨ ja tø ttanaxy ja ayoꞌon. Øy ja yꞌijty yjaꞌøyja̱a̱ꞌyɨ, ayoꞌomba̱a̱jt jaꞌ adømgøjxp wɨneꞌen ngaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ, jøts jadeꞌen ja Dios Teety xukwɨngunøjkxaꞌandɨ. O døꞌøn ja ñɨneꞌkx wyɨndɨgøøy, jujkyꞌa̱jtpts ja ɨxya̱m jadɨgojk.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ja Espíritu Santo myøkꞌa̱jtɨn ja yiknøjkxøø ma̱ døꞌøn jap namay anmɨja̱ꞌwɨn tꞌawejxtɨ ja yꞌayoꞌondɨ, jøts ttukmadøøy ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ya̱ꞌa̱tpɨ ja̱a̱ꞌdyɨ ku yjujkyꞌa̱jttøø kaꞌ ɨdøꞌøn ja tmøjpɨkta̱jktøø ja Dios sa̱ ja Noé tjanɨgajpxy ya̱m ja Dios ja yjanchjaꞌawijxyɨdɨ. Ɨxya̱m ɨdøꞌøn wyɨnaty ja Noé tyikꞌøyɨ tyikꞌaba̱a̱dɨ ja møj ba̱rkɨ ma̱ døꞌøn nɨwaanɨ ñɨtsoktɨ, nɨduktujk ɨdøꞌøn jaꞌadɨ kaꞌpxy pøn jap ba̱rkɨjøtptyɨ yikanaanwɨdejtɨdɨ ja møj nøø, jøts jadeꞌen sa̱ kyaja̱jttøø.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Yøꞌøbɨ nøøjts ndamɨguyꞌejxaꞌamp ja nøø midi tump ku nnøbajtɨnt midi tø xukpa̱a̱jtyɨm ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn. Kaꞌap ja nøbajtɨn jaꞌ wya̱ꞌa̱ñ jøts ja neꞌkx jaꞌayɨ wya̱ꞌa̱tsꞌejtɨndɨt. Ku døꞌøn nnøbajtɨnt, ja Dios ɨdøꞌøn nꞌamɨdoꞌowɨmp jøts ja nbøky xyikwa̱a̱jtsaꞌant. Jadeꞌenꞌampyts ɨdøꞌøn ja nøbajtɨn tyuñ jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm xuknɨwa̱a̱jtsɨm ja kaꞌøybɨ pø jaꞌaxɨ ja kyujujkpyøjkɨyɨɨꞌñ jadɨgojk xemɨkøjxp.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jøts ja ojts cha̱jpety, ojts tpuꞌɨxa̱a̱gɨ ja Dios Teety yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm, jaꞌ tnɨwɨndsønꞌa̱jtp ja a̱nkɨlɨstøjk jøts wɨneꞌen yꞌettɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja yikutujkpɨtøjktɨ, tum jaꞌ amuum pa̱a̱jtɨp.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.