1 Pedro 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Jøts kaꞌap meets ja mdsujꞌa̱jtɨn xmɨja̱tt xmɨꞌookt midi jaꞌayɨ nɨkɨjxy kaxøꞌkp ku tum ja oorɨ, tum ja wɨmbatja̱a̱xy wɨmbatwøøky, jøts tum ja tsowɨbɨ wet xjotmayꞌa̱ttɨt.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Jabɨ waꞌ tsujꞌa̱jtɨnxɨ meets ɨdøꞌøn neꞌegɨ myiktuꞌump midi mꞌa̱m mjoojtp yikꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtp, jaꞌabɨ midi kawɨndɨgøøpy. Janch øy ñaxy ɨdøꞌøn ja jam Dios wyɨngujkp.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jadeꞌents ɨdøꞌøn yꞌijtyɨp ña̱jxmɨ ja tøꞌøxyøjktɨ pøn ja Dios yjaꞌ tpadundɨp ku ja nayɨdeꞌen tmøøtꞌa̱jttɨ ja tuda̱ꞌa̱ky chɨna̱a̱ꞌyɨn. Yjanchja̱ꞌwɨdɨp ɨdøꞌøn ja Dios ja yꞌijty jøts ja ñɨya̱a̱ꞌy tukɨꞌɨyɨ tkajpxkyupøjkɨdɨ nayɨdeꞌen.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja Sara yja̱a̱ꞌyꞌa̱jty, tukɨꞌɨyɨ tkajpxkyupøjkɨjxy ja ñɨya̱a̱ꞌy Abraham, jadeꞌen ja tpɨkta̱ꞌa̱ky sa̱m tuꞌuk møj øy wɨndsøn. Pønɨ øy meets mja̱a̱ꞌyꞌaty, nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn xuꞌunt sa̱m ja Sara tø tjøptunɨ jøts jadeꞌen ja mnɨya̱a̱ꞌy xkatsøꞌøgɨdɨt.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nayɨdeꞌen meets ya̱a̱ꞌdyøjkmɨ, ja̱ꞌgyukɨdɨ ja mnɨdøꞌøxtyɨ, wɨndsøꞌøgɨdɨ sa̱m ja pya̱a̱tꞌatyɨdɨ. Kidi meets ja xamøjꞌaty ku ja nayɨdeꞌen kyamøkɨdɨ sa̱ meets, jabɨ nay jaꞌabɨ øchɨna̱a̱ꞌyɨnxɨ døꞌøn ja Dios tø myøꞌøyɨdɨ midi meets tø xpa̱a̱ty yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp. Tundɨ jadeꞌen, jøts kaꞌap ja Dios mgamoꞌojɨdɨt midi jaty mꞌamɨdoodɨp mbøktsoodɨp.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Jadeꞌents ɨdøꞌøn xyikna̱xtɨt ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn: øy tsuj mnachokɨdɨt sa̱m tuꞌuk ja̱a̱ꞌyɨn, nabyaꞌayowɨdɨ nɨxem nɨya̱m jøts xyiknɨgaxøꞌøktɨt jadeꞌen ja mduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kidi meets ja kyaꞌøybɨ nayɨdeꞌen xyikwɨmbity jøts ja mmɨguꞌuk xukꞌayojɨwya̱ꞌa̱ndɨ ja kaꞌøgyajpxy ja kaꞌøyꞌayuujk. Nɨꞌamɨdowɨp meets ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ ja kyunuuꞌkxɨn, pø jaꞌaxɨ adøm tø nyiktanɨwa̱a̱dsøøꞌyɨm jøts ja Dios kyunuuꞌkxɨn nba̱a̱jtɨndɨt.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ døꞌøn ja Salmos wya̱ꞌa̱ñ:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Pa̱a̱tꞌa̱jtp ɨdøꞌøn ja tꞌɨxma̱tst ja yigaappɨ jøts ja yꞌøybɨ chujpɨ tpaduꞌunt neꞌegɨ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Jabɨ Dios Teetxyɨ ɨdøꞌøn tꞌejxꞌejtp pøn øy ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Pønts meets ɨdøꞌøn ndejɨnt mdamɨdsepwa̱ꞌa̱nɨyɨdɨp ku ja yꞌøybɨ chujpɨ xunwa̱nꞌettɨt?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pønɨ jats pøn wyɨnaty mjanchtukuꞌayoꞌomba̱a̱dɨyɨdɨ ku ja yꞌøybɨ xjatuꞌundɨt, øyja̱wɨdɨ kunuuꞌkxyja̱wɨdɨ meets ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ, jabɨ møjxɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn tyikwɨmbejtnɨt. Patxyɨ meets ɨdøꞌøn nɨti nɨpøn xkatsøꞌøgɨdɨt,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 nadyamɨyoxɨyɨdɨ ja Cristo pøn adøm nwɨndsønꞌa̱jtyɨmp. Awejxꞌet meets ɨdøꞌøn jaꞌ, ku pøn tyiknɨdøøwɨt tiku xpaduñ ja mjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen, ku xꞌadsojɨmbettɨt, tsuj tuda̱ꞌa̱ky meets ɨdøꞌøn ja xuꞌunt.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Yikxon meets ɨdøꞌøn mꞌøyꞌa̱tt jøts xmøøtꞌa̱ttɨt jadeꞌen ja mꞌa̱a̱w ja mjoojt jotkujk, jøts ku wyɨnaty pøn mdamɨgajpxyɨdɨ ja Cristo yjanchja̱ꞌwɨn, køꞌøm ja kyajpxy ja myadya̱ꞌa̱ky ja ttatsøꞌødyuꞌundɨt ku meets ja jadeꞌen nugo mnɨta̱a̱yɨbyetyɨyɨdɨ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Øyts ja neꞌegɨ ku ja øyꞌa̱jtɨn nguꞌayoꞌomba̱a̱jtaꞌant pønɨ jadeꞌendam ja Dios køꞌøm ttsøky jøts ɨdøꞌøn jadeꞌen neꞌegɨ ngatuꞌunɨnt ja axøøkpɨ ja yigaappɨ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Jabɨ nayɨdeꞌenxɨ Cristo køꞌøm tø yꞌayoꞌomba̱a̱tmɨ adøm nbøkyøjxp, tukꞌojkyɨ ja tø ttanaxy ja ayoꞌon. Øy ja yꞌijty yjaꞌøyja̱a̱ꞌyɨ, ayoꞌomba̱a̱jt jaꞌ adømgøjxp wɨneꞌen ngaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ, jøts jadeꞌen ja Dios Teety xukwɨngunøjkxaꞌandɨ. O døꞌøn ja ñɨneꞌkx wyɨndɨgøøy, jujkyꞌa̱jtpts ja ɨxya̱m jadɨgojk.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ja Espíritu Santo myøkꞌa̱jtɨn ja yiknøjkxøø ma̱ døꞌøn jap namay anmɨja̱ꞌwɨn tꞌawejxtɨ ja yꞌayoꞌondɨ, jøts ttukmadøøy ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ya̱ꞌa̱tpɨ ja̱a̱ꞌdyɨ ku yjujkyꞌa̱jttøø kaꞌ ɨdøꞌøn ja tmøjpɨkta̱jktøø ja Dios sa̱ ja Noé tjanɨgajpxy ya̱m ja Dios ja yjanchjaꞌawijxyɨdɨ. Ɨxya̱m ɨdøꞌøn wyɨnaty ja Noé tyikꞌøyɨ tyikꞌaba̱a̱dɨ ja møj ba̱rkɨ ma̱ døꞌøn nɨwaanɨ ñɨtsoktɨ, nɨduktujk ɨdøꞌøn jaꞌadɨ kaꞌpxy pøn jap ba̱rkɨjøtptyɨ yikanaanwɨdejtɨdɨ ja møj nøø, jøts jadeꞌen sa̱ kyaja̱jttøø.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Yøꞌøbɨ nøøjts ndamɨguyꞌejxaꞌamp ja nøø midi tump ku nnøbajtɨnt midi tø xukpa̱a̱jtyɨm ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn. Kaꞌap ja nøbajtɨn jaꞌ wya̱ꞌa̱ñ jøts ja neꞌkx jaꞌayɨ wya̱ꞌa̱tsꞌejtɨndɨt. Ku døꞌøn nnøbajtɨnt, ja Dios ɨdøꞌøn nꞌamɨdoꞌowɨmp jøts ja nbøky xyikwa̱a̱jtsaꞌant. Jadeꞌenꞌampyts ɨdøꞌøn ja nøbajtɨn tyuñ jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm xuknɨwa̱a̱jtsɨm ja kaꞌøybɨ pø jaꞌaxɨ ja kyujujkpyøjkɨyɨɨꞌñ jadɨgojk xemɨkøjxp.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jøts ja ojts cha̱jpety, ojts tpuꞌɨxa̱a̱gɨ ja Dios Teety yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm, jaꞌ tnɨwɨndsønꞌa̱jtp ja a̱nkɨlɨstøjk jøts wɨneꞌen yꞌettɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja yikutujkpɨtøjktɨ, tum jaꞌ amuum pa̱a̱jtɨp.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.