1 João 5

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ku ja Jesús yikejxy ya̱ na̱xwiiñ yiknɨtsokpɨ, jaꞌats ja Dios Teety uꞌnkꞌa̱jtɨyɨdɨp; pønɨ chojktɨp tam ja Dios Teety jadeꞌen, nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ja ttsojktɨt tpaꞌayoꞌodɨt pøn jaty ja Dios Teety yꞌuꞌnkꞌajtpy.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Kuts ja Dios ndsojkɨndɨt jøts ja jadeꞌen ndyimbyaduꞌunɨndɨt sa̱ ja yꞌanaꞌamɨn ja wya̱ꞌa̱ñ, jadeꞌents ja nnɨja̱ꞌwaꞌant ku ja nayɨdeꞌen ndyimchøjkyɨndɨ pøn ja yjaꞌajtpy.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Kuts jadeꞌen ndsojkɨndɨt ja Dios, jaꞌ ɨdøꞌøn ja tyijpy ku døꞌøn ja yꞌanaꞌamɨn nbaduꞌuñɨndɨ, jøts kaꞌap ja ma̱ba̱a̱t chepɨ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Jøts pøn jaty ja Dios møøt yꞌity, kaꞌats ja tmɨbøjkɨdɨ ja kaꞌødyumbɨ yjaꞌ. Pø paty ja Dios janchja̱ꞌwɨn xuktamajada̱a̱jkyɨndɨ jøts ja xkadukmɨbɨjkyɨndɨ ja kaꞌødyumbɨ yjaꞌ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Pønts tkamɨbøjktɨ ja kaꞌødyumbɨ yjaꞌ, jaꞌats ɨdøꞌøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús jøts ku ja Dios Uꞌngɨ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Tɨgøøkts adøm ɨdøꞌøn ja ejxpajtɨn nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ midi tnɨga̱jpxtɨp ku ja Jesús Diosꞌuꞌnkꞌaty. Ja myɨduꞌukpɨ, ja Espíritu Santo kyajpxy yꞌayuujk jaꞌ midi xuknɨja̱ꞌwandɨp ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ. Ja myɨmajtskpɨ, ja Dios Teety yꞌayuujk jaꞌ midi yikmadoow ku ja Jesús ñøbejty; jøts ja myɨdɨgøøkpɨ, nay ja Dios Teety yꞌayuujk jaꞌ midi yikmadoow tsa̱jpjøtpy kyɨda̱ꞌa̱ky ku ja Jesús wyɨnaty yꞌookwa̱nɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Sa̱ ja ja̱a̱ꞌy tyɨyꞌa̱jtɨn ngupɨjkyɨndɨ, ¿ti Dios ɨdøꞌøn ja tyɨyꞌa̱jtɨn nja̱a̱kidyimgyupøjkɨn? Pø jaꞌaxɨ jawaanɨ tyimdyɨy tyimyjanch ku ja tnɨgajpxy sa̱ ja yꞌUꞌnk ja yja̱jty kyubejty.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Pøn tjanchja̱ꞌwɨp ja Dios Uꞌnk, køꞌømts ja tja̱ꞌgyukɨ ja tɨyꞌa̱jtɨn; jøts pøn tkajanchja̱ꞌwɨp ja Dios ku ja tnɨgajpxy sa̱ yꞌUꞌnk yja̱jty kyubejty, jaꞌats ta̱a̱dyejp ja Dios.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ya̱ꞌa̱t tɨyꞌa̱jtɨn xuknɨja̱ꞌwɨndɨp jøts ku Dios tø xmøꞌøyɨndɨ sa̱ nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp yjujkyꞌa̱jtɨndɨt, ja yꞌUꞌnkts jaꞌabɨ jujkyꞌa̱jtɨn tmøøtꞌa̱jtp.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Pønts møøt yꞌity ja Dios Uꞌnk, yikmøøpyts jaꞌabɨ jujkyꞌa̱jtɨn jaꞌ; jøts pønɨ kaꞌap jadeꞌen yikmøøtꞌity, nɨwɨndem jadeꞌen ngapa̱a̱jtɨndɨt jaꞌabɨ jujkyꞌa̱jtɨn.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya̱ꞌa̱t mee ndanɨja̱ꞌa̱yɨp wɨneꞌenɨn jam xjanchja̱wɨdɨ ja Dios Uꞌnk, jøts xnɨja̱wɨdɨt ku ja jam xmøøtꞌa̱jtnɨdɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jadeꞌents ngawɨngudsøꞌjkɨndɨ ja Dios ku nꞌamɨdoꞌowɨn nbøktsoꞌowɨn pønɨ ti ja køꞌøm xamɨdsojkɨndɨp, jaꞌ ja myadøøpy.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tøts ɨnet nnɨja̱ꞌwɨndɨ ja Dios kudam ja tmadøy ja amɨdoꞌowɨn ja pøktsoꞌowɨn, jøts nay jatyɨ xꞌadsowɨmbijtyɨndɨ pønɨ ti døꞌøn tø nꞌamɨdøꞌøyɨndɨ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pønɨ nꞌijxyɨndɨp nnɨja̱ꞌwɨndɨp ja nmɨguꞌuk ku ja ttundɨ ja pøky midi ttukja̱ꞌdyɨgøøpy ja Dios, jatyɨts nguꞌamɨdooꞌwandɨt jøts ja Dios ja myaaꞌkxukɨyɨt. Jabɨ jaaxɨ ja kajabøky midi ja anmɨja̱ꞌwɨn tyikwɨndɨgøøpy jøts ja Dios tyukja̱ꞌdyɨgøy, kidi jaꞌapts ndijpy.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Tumbøky yø tundɨgøꞌøyɨn ka̱jpxɨgøꞌøyɨn; jamts ja wɨna̱a̱gɨn midi tkayikwɨndɨgøøpy anmɨja̱ꞌwɨn.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts jaꞌ pøn ja Dios Teety møøt yꞌity, kaꞌapts ja pøkyꞌagujkpy chøønɨ; pø Dios Uꞌnkxɨ axa̱jtujkɨyɨp jøts ja mɨkuꞌ ja sa̱ kyatunɨyɨt.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Pø nnɨja̱ꞌwɨndɨpxɨ adøm jaꞌ ku adøm ja Dios xjaꞌa̱jtyɨndɨ, jøts may jaꞌamɨdɨ pøn ja mɨkuꞌ tø ñɨwa̱ngøjxnɨyɨdɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jøts nay yiknɨja̱ꞌwɨp jaꞌ ku ja Dios Uꞌnk tø xnɨmiiꞌñɨndɨ, jøts ja tø xuknɨja̱ꞌwandɨ midi tuꞌugyɨ ndiosꞌa̱jtyɨndɨp. Jaꞌ tuꞌugyɨ møøt nꞌijtyɨndɨ ja yꞌUꞌnk Jesucristo. Jaꞌats ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ ndiosꞌa̱jtyɨndɨp, jaꞌats tya̱jkp jøts ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp yjujkyꞌa̱jtɨndɨt.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uꞌnk una̱ꞌjktɨ, nayꞌejxꞌetɨyɨdɨ yikxon, kidi nugo o ti xdiospɨkta̱ꞌa̱ktɨ, kidi jadeꞌen o ti xwɨndsøꞌøgɨdɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.