1 João 5
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ACF
1 Pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ku ja Jesús yikejxy ya̱ na̱xwiiñ yiknɨtsokpɨ, jaꞌats ja Dios Teety uꞌnkꞌa̱jtɨyɨdɨp; pønɨ chojktɨp tam ja Dios Teety jadeꞌen, nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ja ttsojktɨt tpaꞌayoꞌodɨt pøn jaty ja Dios Teety yꞌuꞌnkꞌajtpy.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kuts ja Dios ndsojkɨndɨt jøts ja jadeꞌen ndyimbyaduꞌunɨndɨt sa̱ ja yꞌanaꞌamɨn ja wya̱ꞌa̱ñ, jadeꞌents ja nnɨja̱ꞌwaꞌant ku ja nayɨdeꞌen ndyimchøjkyɨndɨ pøn ja yjaꞌajtpy.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kuts jadeꞌen ndsojkɨndɨt ja Dios, jaꞌ ɨdøꞌøn ja tyijpy ku døꞌøn ja yꞌanaꞌamɨn nbaduꞌuñɨndɨ, jøts kaꞌap ja ma̱ba̱a̱t chepɨ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Jøts pøn jaty ja Dios møøt yꞌity, kaꞌats ja tmɨbøjkɨdɨ ja kaꞌødyumbɨ yjaꞌ. Pø paty ja Dios janchja̱ꞌwɨn xuktamajada̱a̱jkyɨndɨ jøts ja xkadukmɨbɨjkyɨndɨ ja kaꞌødyumbɨ yjaꞌ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Pønts tkamɨbøjktɨ ja kaꞌødyumbɨ yjaꞌ, jaꞌats ɨdøꞌøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús jøts ku ja Dios Uꞌngɨ.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Tɨgøøkts adøm ɨdøꞌøn ja ejxpajtɨn nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ midi tnɨga̱jpxtɨp ku ja Jesús Diosꞌuꞌnkꞌaty. Ja myɨduꞌukpɨ, ja Espíritu Santo kyajpxy yꞌayuujk jaꞌ midi xuknɨja̱ꞌwandɨp ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ. Ja myɨmajtskpɨ, ja Dios Teety yꞌayuujk jaꞌ midi yikmadoow ku ja Jesús ñøbejty; jøts ja myɨdɨgøøkpɨ, nay ja Dios Teety yꞌayuujk jaꞌ midi yikmadoow tsa̱jpjøtpy kyɨda̱ꞌa̱ky ku ja Jesús wyɨnaty yꞌookwa̱nɨ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Sa̱ ja ja̱a̱ꞌy tyɨyꞌa̱jtɨn ngupɨjkyɨndɨ, ¿ti Dios ɨdøꞌøn ja tyɨyꞌa̱jtɨn nja̱a̱kidyimgyupøjkɨn? Pø jaꞌaxɨ jawaanɨ tyimdyɨy tyimyjanch ku ja tnɨgajpxy sa̱ ja yꞌUꞌnk ja yja̱jty kyubejty.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Pøn tjanchja̱ꞌwɨp ja Dios Uꞌnk, køꞌømts ja tja̱ꞌgyukɨ ja tɨyꞌa̱jtɨn; jøts pøn tkajanchja̱ꞌwɨp ja Dios ku ja tnɨgajpxy sa̱ yꞌUꞌnk yja̱jty kyubejty, jaꞌats ta̱a̱dyejp ja Dios.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ya̱ꞌa̱t tɨyꞌa̱jtɨn xuknɨja̱ꞌwɨndɨp jøts ku Dios tø xmøꞌøyɨndɨ sa̱ nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp yjujkyꞌa̱jtɨndɨt, ja yꞌUꞌnkts jaꞌabɨ jujkyꞌa̱jtɨn tmøøtꞌa̱jtp.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Pønts møøt yꞌity ja Dios Uꞌnk, yikmøøpyts jaꞌabɨ jujkyꞌa̱jtɨn jaꞌ; jøts pønɨ kaꞌap jadeꞌen yikmøøtꞌity, nɨwɨndem jadeꞌen ngapa̱a̱jtɨndɨt jaꞌabɨ jujkyꞌa̱jtɨn.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya̱ꞌa̱t mee ndanɨja̱ꞌa̱yɨp wɨneꞌenɨn jam xjanchja̱wɨdɨ ja Dios Uꞌnk, jøts xnɨja̱wɨdɨt ku ja jam xmøøtꞌa̱jtnɨdɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Jadeꞌents ngawɨngudsøꞌjkɨndɨ ja Dios ku nꞌamɨdoꞌowɨn nbøktsoꞌowɨn pønɨ ti ja køꞌøm xamɨdsojkɨndɨp, jaꞌ ja myadøøpy.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tøts ɨnet nnɨja̱ꞌwɨndɨ ja Dios kudam ja tmadøy ja amɨdoꞌowɨn ja pøktsoꞌowɨn, jøts nay jatyɨ xꞌadsowɨmbijtyɨndɨ pønɨ ti døꞌøn tø nꞌamɨdøꞌøyɨndɨ.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Pønɨ nꞌijxyɨndɨp nnɨja̱ꞌwɨndɨp ja nmɨguꞌuk ku ja ttundɨ ja pøky midi ttukja̱ꞌdyɨgøøpy ja Dios, jatyɨts nguꞌamɨdooꞌwandɨt jøts ja Dios ja myaaꞌkxukɨyɨt. Jabɨ jaaxɨ ja kajabøky midi ja anmɨja̱ꞌwɨn tyikwɨndɨgøøpy jøts ja Dios tyukja̱ꞌdyɨgøy, kidi jaꞌapts ndijpy.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tumbøky yø tundɨgøꞌøyɨn ka̱jpxɨgøꞌøyɨn; jamts ja wɨna̱a̱gɨn midi tkayikwɨndɨgøøpy anmɨja̱ꞌwɨn.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts jaꞌ pøn ja Dios Teety møøt yꞌity, kaꞌapts ja pøkyꞌagujkpy chøønɨ; pø Dios Uꞌnkxɨ axa̱jtujkɨyɨp jøts ja mɨkuꞌ ja sa̱ kyatunɨyɨt.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Pø nnɨja̱ꞌwɨndɨpxɨ adøm jaꞌ ku adøm ja Dios xjaꞌa̱jtyɨndɨ, jøts may jaꞌamɨdɨ pøn ja mɨkuꞌ tø ñɨwa̱ngøjxnɨyɨdɨ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Jøts nay yiknɨja̱ꞌwɨp jaꞌ ku ja Dios Uꞌnk tø xnɨmiiꞌñɨndɨ, jøts ja tø xuknɨja̱ꞌwandɨ midi tuꞌugyɨ ndiosꞌa̱jtyɨndɨp. Jaꞌ tuꞌugyɨ møøt nꞌijtyɨndɨ ja yꞌUꞌnk Jesucristo. Jaꞌats ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ ndiosꞌa̱jtyɨndɨp, jaꞌats tya̱jkp jøts ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp yjujkyꞌa̱jtɨndɨt.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uꞌnk una̱ꞌjktɨ, nayꞌejxꞌetɨyɨdɨ yikxon, kidi nugo o ti xdiospɨkta̱ꞌa̱ktɨ, kidi jadeꞌen o ti xwɨndsøꞌøgɨdɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.