1 Coríntios 6

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku meets mmɨguꞌuk xnɨꞌøønɨwya̱ꞌa̱ñ, ¿tigøjxp meets ɨdøꞌøn ja xanɨnijkxy ja juez pøn tkajanchja̱ꞌwɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jøts nɨkaꞌ ja xanɨnøjkxtɨ pøn ja janchja̱ꞌwɨn nayɨdeꞌen tmøøtꞌa̱jttɨp?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Uk kaꞌ meets ɨdøꞌøn xnɨja̱wɨ ku jaꞌ ttɨɨdyuꞌundɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios yjaꞌ tpaduujnɨdɨp? Pønɨ meetsts mdɨɨdyumpy wyɨnaty ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, ¿kaꞌats meets ɨdøꞌøn xjaty sudso xuꞌundɨt jøts xɨɨdyuꞌundɨt pønɨ ti jam tuujnɨp ja̱jtɨp?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ ku ja a̱nkɨlɨs pa̱a̱t ndɨɨdyuꞌunɨndɨt? ¡Pønɨ jadeꞌents ja wyɨnaty, nɨja̱ꞌwaꞌampts adøm ɨdøꞌøn sudso ya̱ ndɨɨdyuꞌunɨndɨt na̱xwiiñ!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ¿Sudso døꞌøn ja xanɨnøjkxtɨ ja wenk ja̱a̱ꞌy pønɨ ti døꞌøn ya̱ na̱xwiiñ mdsepꞌa̱jttɨp mꞌayoꞌonꞌa̱jttɨp? Jaꞌ meets ja mdanɨnijkxpy pøn kajanchja̱ꞌwɨdɨp.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ya̱ꞌa̱tpɨ døꞌøn ti mjanchtatsøꞌødyuꞌundɨp. ¿Nɨ tuꞌugɨn meets ja jam xkamøøtꞌaty pøn tja̱jtp ja tɨɨdyuꞌunɨn?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Tsaachꞌøy ɨdøꞌøn jaꞌ jøts namajtsk ja janchja̱ꞌwɨbɨ ñañɨꞌøønɨyɨdɨ ma̱ ja ja̱a̱ꞌy jam kyajanchja̱wɨdɨ?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Tsøꞌødyumbɨmxɨ mee mjagaxøꞌknɨ ku meets jam tukjanchja̱ꞌwɨbɨ ja̱a̱ꞌy mnamyɨdsepꞌatyɨdɨ. Ku neꞌegɨ amøñɨ xkamɨdanɨdɨ pønɨ sa̱ myiktundɨ. Nɨsa̱ neꞌegɨ mgawa̱ꞌa̱ndɨt øy mjayikwɨmaaꞌtstɨ.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Janch tum wɨmbetꞌampy mee neꞌegɨ xuñ, øy meets ja mgøꞌøm mmɨguꞌuk sa̱ xuñ midi jagati pøky, uk wɨmeꞌchpts meets jaꞌ neꞌegɨ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Jam mee muuma̱ pøn jadeꞌen yꞌijty tsɨnaadyɨp; kaꞌats ja ɨxya̱m jadeꞌen yꞌuktsɨnaañɨdɨ pø tøxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp pyøkwya̱tsnɨdɨ, jøts ja Dios Teety tø yiktagɨdøkɨdɨ, jøts yꞌEspíritu Santo køjxp ja tø xkupɨjkyɨndɨ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Jadeꞌen ja ayuujk yøꞌøy ku o tigati nduuꞌnɨnt, nɨpøn ja xkadabayøꞌøyɨnt. Øy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ñ kaꞌats tukɨꞌɨyɨ yꞌødyuñ pønɨ ti yiktump; jabɨ kaꞌaxɨ pya̱a̱tꞌatyɨyɨ jøts ja tuꞌugyɨ nugo ndyimyikmajada̱a̱jkɨn.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Janch ɨdøꞌøn ku ja kaaky ja tojkx ya̱ tø yikpɨkta̱ꞌa̱ky jøts ja maatsjotp ñøjkxt, kaꞌats ja neꞌkx jaꞌ wya̱ꞌa̱ñ jøts ja nugo yiktapøktyuꞌunt sa̱m ja wɨna̱a̱gɨn jaꞌayɨ ttunkꞌa̱ttɨ. Kudɨgøøpy yꞌity ja kaaky ja tojkx jøts ja maats nayɨdeꞌen, neꞌegɨ ta̱mpts xemɨkøjxp ku adøm nneꞌkx ja Dios Teety ndawɨnja̱ꞌwaꞌant ndawɨndsøꞌjkaꞌant jøts ja nayɨdeꞌen amuum xmøøtꞌejtɨnt.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Nayɨ myøkꞌa̱jtɨn ja yikꞌawa̱ꞌa̱mp jøts ja xyikjujkpyøjkɨn jadɨgojk sa̱m ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja ojts tyikjujkpyiky.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Kaꞌ mee xnɨja̱wɨ ku meets yø mneꞌkx Cristo tneꞌkxꞌaty nayɨdeꞌen? ¿Øy ɨdøꞌøn jøts ja Cristo ñeꞌkx nnɨxa̱jɨyɨt jøts øts ja nmoꞌot ja kaꞌødyøꞌøxyøjk midi ttunkꞌa̱jttɨp ja ya̱a̱ꞌdyøjk? ¡Nɨma̱ yø jadeꞌen kyatɨy!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Uk kaꞌanɨm ɨdøꞌøn xnɨja̱wɨdɨ ku ja kaꞌødyøꞌøxyøjk yikmøøtꞌaty jøts tuꞌugyɨ ja neꞌkx namyayɨ wyɨmbejtnɨ? Pø nømpxɨ ja nøky wya̱ꞌa̱ñ: “Tuꞌugyɨ ja nøjkx wyɨmbettɨ.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Kuts tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tmɨnamyayɨ, tuꞌugyɨts ja nayɨdeꞌen wyɨmbejtnɨdɨ.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Paty kidi nugo mnamyøøtꞌatyɨdɨ, wɨngaktuꞌuttɨ yøꞌøbɨ pøky. Øy ɨdøꞌøn pøky yjajɨ, yiktump øy midiꞌibɨ jaduꞌuk pøky, kaꞌats ja jadeꞌen tyimbya̱a̱ty sa̱m ja jadeꞌembɨ pøky, pø ja køꞌøm neꞌkxɨ pøktyumbajt tyimwya̱mp køꞌømts ñamyayɨ ja namyɨdundɨgøyɨ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ ku meets ja Dios Espíritu Santo mdsa̱ptøjkꞌatyɨdɨ? ¿Jøts ku ja Dios Espíritu Santo jam chøønɨ mneꞌkxkøjxp? Pø nɨ yø mneꞌkxɨ mee xkajaꞌaty,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 pø janch tsowɨxɨ ja Dios tø mjuyɨdɨ ku ja yꞌuꞌnk tø xkuꞌayoꞌomba̱a̱jtaꞌam. Paty meets ɨdøꞌøn ja Dios ja mneꞌkx jøts ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨn amuum xawɨndsøꞌøgɨt, jabɨ tum Diosxɨ yøꞌ yjaꞌ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.