Tito 1

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eau e Pol, eau a bibi na pipigona mine Salemo me eau a aposel mine Iesu Krais. Salemo ei vileale eau mina toesagalina silimulina mina vanunua ma tavivine minei mina buloine sou ne sou muada kuba a inade patotona me ne sou ogomuli a inigogona mine Salemo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Lisa otosi, ilala Salemo i saboa mapale a golu tasa, ei adegatunasi ni bilii a maulina i muina taliuliu usinani ne eitou. Ei ma aualala oto mei ogomuli a inade ei adegatunasi i. Maido me eau buloi e sou a vanunua ma tavivine ne sou silimuli a inade sagali odo me ne sou magitali Salemo ei ni bilii e sou a maulina.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Me mulimuli, na ilala ei oto i vileale ei mailisi a vanua sanii ne sou veimuade a inade minei, me na inigogona iedo ei mapale vuso a inade minei. Salemo, ei e Salemo na gualeliune eitou, ei ade sagali ane eau tamai na veimuade i.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, eau niage a laulau li usino minio. Oo natugu ivu, vuna eitau silimuli e Salemo tasa moni.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Eau asutase o na lolopati e Krit, ne oo toebilelesi a avena pipigona vuso, ei saboa bilesi iodo, me oo no vileale sou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka na aubu buobuo vuso tomane eau vei le oo lisa.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 O no vileale a vanua buobuo, sou ma isa oto a inigogona pagu na matana vanunua ma tavivine, me sou isa e susune sou tasa moni. Me ne natatune sou odo ne sou silimuli e Iesu, me ne sou ma ogomuli lei a inigogona toevautautana, me ne sou ma longetasetase lei a inade mine tamana me tinane sou.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Oo muada, bibi na itealalena viepiluna kinaka ei a bibi na niitealalena pipigona mine Salemo. Maido me ei ni ma isa oto a inigogona pagu, mei ni ma toe buebue ete ei oto, mei ni ma sinoa asiasi lou, mei ni ma matalilili lou, mei ni ma ubi maisabesabe lei a vanunua, mei ni ma kale mamaimai lei a gualena vatu.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Moni ei ni iteale kube a mosimosi minei, mei ni kale a inigogona doana vuso, mei ni iteale kube a maulina minei oto, mei ni ogomuli a inigogona bilesi ma inigogona maolo, mei ni mapigogoi a taupuina masagana minei oto.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Ei ni lapitole obi a inade patotona ei longesi, maido me ei mapigogoi ni matetengi e sou a vanunua ma tavivine na inade patotona, mei ni mapigogoi ni ade sagali ane sou a vanua sou saukiki a inade, ne sou somiale sele a inigogona pagu mine sou.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Vanunua makuba mina viepiluna kinaka mine Krit sou saukikiki a inade ivu. Sou veivei a inade sabubu makuba, me sou auala ana damutatalana mine sou a vanunua. Abuna buo mina vanunua ieli, ede sou a vanua mina abuna e Iuda, abuna sou odo sou sagali a munogena.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Vanua sou odo sou kale ne sou lapuale a vatu, maido me sou matetengi e sou a inigogona sanii i ma mapigogoi ete neitou goli. Na inigogona do sou toegegeligeli a silimulina mina tamenatatuna makuba. Maido me oo no magilisobe sou, ne sou ma goligoli lei a matana inade maido.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Lisa, a profet tasa ne Krit oto, ei vei maido, “Sou e Krit sou a vanunua na aualana moni. Sou a vanua pagu sele tomane sou a viuviu me sou damutaletale moni a anipepeina ma binale.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Inade li ei patotona. Maido me oo no ade sagali ane sou ne sou toebilelesi a inigogona mine sou, me ne sou silimuli sele e Salemo,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 me ne sou ma longotagigigi lou a matamatana mapamulina sabubu ne sou e Iuda me a matamatana binea mine sou a vanua sou lametasetase a inade patotona.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Golugolu vuso ei ni alaba ane sou a vanunua ma tavivine sou ino maolo na matane Salemo. Moni mane a vanunua ma tavivine sou ogomuli a inigogona mumugu na matane Salemo me sou ma silimuli ete Krais, de a golu tasa i boa ei alaba, vuna damutatalana mine sou pilu a lilone sou ei mumugu vuso na matane Salemo.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Na asene sou, sou veivei maido, “Eau muada e Salemo,” moni a inigogone sou ei maite i maido sou lametasesi e Salemo me sou a vanua na saukikina inade me sou a vanua pagu sele me sou ma mapigogoi sele ete ne sou goli a inigogona tasa i doana.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.