Tiago 4
mxm (MXM) vs NVT
1 Sei golu ei mailisi a maisinoana ma maubina balivua ne amutou? A matamatana lilogegeluna ei ino ne amutou sou maububi na lilone amutou. Na inigogona moni iedo sou mailisilisi a inade na maisinoana ma maubina.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Amutou kale mamaimai sele namutou guale a matamatana golugolu, moni amutou ma guale ete. Amutou valiputepute a vanunua me amutou isuisu ana golu, moni namutou ma guale ete. Maido me amutou sinoa mamaumau me mu mailisilisi a maubina. Amutou ma kakaka oto e Salemo ni bilii e amutou a golugolu, na vuna moni iodo amutou ma guale ete.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Amutou kaka, moni amutou ma gualeale ete, vuna damutatalana mine amutou ei ma bilesi oto, ma golugolu amutou kale, iede a gona maimongena vovo moni.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Amutou a vanua sualolo, amutou ma muada oto maido, mane a bibi ei kale a inigogona mina magamaga, ei goli a inigogona butualene Salemo. Nane amutou ma muada oto i ieli, io? Maido me mane a bibi ei kale ni maitama pilu a golugolu na magamaga, ei ni butuale Salemo.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Laulau mine Salemo ei vei maido, “A nunu ieli Salemo ei tau na lilone eitou, ede Salemo ei kale mamai ei ni muina matano ne ei tasa moni.” Amutou damu ve a inade li ei a inade sabubu, io?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Moni e Salemo ei dode mamaimai sele eitou. Maido ma Laulau mine Salemo ei vei maido,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Maido me namutou matano moni ne Salemo. Namutou saukiki e Satan, me ei ni ilisitase amutou me ei ni iava.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Namutou agavuale e Salemo, me ei ni agavuale e amutou. Amutou a vanua na sinusu, lilone amutou ni palea alaba, tomane a bibi ei loloi a limana ni palea alaba. Amutou a vanunua amutou isa a damutatalana lua, namutou taulele a damutatalana pagu na lilone amutou.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Namutou lilomavaa me namutou tangi. Amutou a vanunua mu polipoli seidei, namutou tangi. Amutou a vanunua mu mongemonge seidei, namutou lagu dododo.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Namutou toebisii e amutou oto na matane Bibi Taula. Mane amutou goli maido, io Bibi Taula ni beilange amutou.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Tamtamaigu, namutou ma adegegeligeli lei a vanunua ma tavivine mine Salemo. Bibi ei adegegeli e sou sanii ue ubi a inade usino ne sou, ei adegegeli a binea oto me ei ubi a inade usino na binea. Me mane oo ubi a inade usino na binea, io oo ma muina oto tomane a bibi ei matano na binea. Boa. Oo paleasi a bibi na vivilealena.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Salemo tasa moni ei mapale a binea, me ei moni ei e Salemo na vivilealena. Ei tasa moni ei mapigogoi ni gualeliu e sou a vanunua ma tavivine me ei ni toegegeli e sou. Moni oo e sei no vivileale a vanunua ma tavivine seasea?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Eau isa a inade tasa usino ne amutou a vanunua mu veivei maido, “Nane seidei ue savulo eau na asu usino na aubu buo tasa me eau na pipigo vuvuti mapigogoi a avala tasa. Me na vea li eau na guale a vatu makuba.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Amutou goligoli a matana inade ie, amutou ma muada oto sei golu ni palea savulo. Maulina mine amutou ei tomane a aulabunu ei palea me ei muina bisii moni me ei pulu vuso.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Moni namutou vei maido, “Mane Bibi Taula ei kale, io eau na mauli me eau na goli a golu eau damutale na goli.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Moni amutou beilangelange a aisane amutou oto me a pipigona buo amutou kale namutou mailisi. Matana inigogona toevautautana maido, ede a inigogona i pagu sele.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Damutale kube. Mane oo muadasi i a inigogona tasa doana oo no goli, moni oo ma goli ete, iede o goli a sinusu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.