Tiago 1

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eau e Iemus, eau a bibi na pipigona mine Salemo me Bibi Taula Iesu Krais. Eau niage a laulau li usino ne amutou a abuna savulu tasa timana lua mine Israel, amutou malu maisaba. Oaso kubaana usino ne amutou.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Amutou tamtamaigu, mane a matamatana tinovo i palea le amutou, de namutou damutale i ei a gona munonge moni.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Vuna amutou muada, a golu iodo ei ni mapale a inigogona mina magili sagalina ma tabulena davutina.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 De taliuliu namutou magili sagali me namutou tabule a mavaana, maido me a inigogona li ni masagali sele e amutou, me namutou ugu kuba me namutou ma boto oto a golu tasa Salemo ei kale.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mane sei bibi balivua ne amutou ei boto a damutatalana doa, de ei ni kake Salemo ni bilii e ei a damutatalana doa. Vuna Salemo ei iabi a matamata golugolu makuba usino ne sou a vanunua vuso, me ei ni ma sinoa oto ane sou a vanunua so kake ei.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Moni ilala amutou kake Salemo, namutou silimuli moni. Vuna maido bibi ei isa a damutatalana lua, ei tomane a dasi loulou.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Matana bibi maido ei ni ma damudamu lou ve Bibi Taula ni bilii e ei a golu tasa. Boa.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Damutatalana mina bibi iedo ei maisaba, ma inigogona vuso ei goli, ei ma ogomuli ete a vea tasa moni.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mane a tamaigu tasa a kristen ei kapelabe, ei ni mongemonge, vuna ei isa a aisa buo na matane Salemo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Moni a bibi ei vuvuti, ei ni mongemonge na malada Salemo taupui a aisana, vuna sou a vuvutina ne so buale tamai tomane a sesena gulugulu.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Eitou muada, mane a oaso i tala, ei tuntunu sele mei voe a gulugulu vuso sou malalai sele ma sesene sou lilii, ma malasane sou ni pulu vuso. Na vea tasa moni ieli, bibi na vuvutina ei ni mate na ilala ei pipigo a vuvutina minei.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Bibi ei magili sagali mei tabule a mavaana mina tinovo vuso ei ni mongemonge. Vuna ilala ei veletase vuse a tinovo vuso, Salemo ni bilii e ei a kele mina maulina tomane a niabi minei. Iedo Salemo ei adegatunasi usino ne sou so kale sele ei.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mane a tinovo ei palea le amutou, namutou ma veivei lei ve Salemo ei tovetove eau na goli a sinusu. Boa. Sinusu ei ma mapigogoi ete ni tove e Salemo, me Salemo tamai ni ma tove ete a bibi ni goli a sinusu.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Moni a masagana pagu mine eitou oto ieli ei toegolali eitou me ei ioto ane eitou, me ei mailisi eitou neitou goli a sinusu.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Mane a masagana pagu mine eitou ei ilisi lilo na lilone eitou, de mulimuli ei mapale a sinusu, me na matailala sinusu pagu i palea buo, ei mapale a minate.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Amutou tamtamaigu ivu, namutou ma itetasetase lei a inigogona iedo ni ioto ane amutou.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Golugolu vuso i doana eitou gualeale ma niabi vuso ei kubaana sele, ede sou vuso sou asu maino ne Salemo Tamane eitou. Ei mapale a muada vuso mina langi, ei iabi a golugolu sou ieli usinani ne eitou. Tamane eitou ieli ei ma sauvuvule maisabe ete a inigogona minei. Ei ma tomane ete a miau ei salasuusuu.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Na masagana minei oto, ei maalepose eitou na adepatotonana minei, ve neitou palea a munugana vua mina golugolu vuso ei mapale.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Amutou tamtamaigu ivu, namutou muada iiti a golu ie. Mu beli kube asi a tagilane amutou, moni ne amutou ma ade asiasi lou, me namutou ma sinoa asiasi lou.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Vuna, sinoana mina bibi ei ni ma mapale ete a bilesina inigogona mine Salemo.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Maido me namutou taulele a inigogona mumugu vuso ma inigogona pagu vuso. Me namutou taupui e amutou me mu guale a inade Salemo ei dani na lilone amutou. A inade li ei mapigogoi ni gualeliu a maulina mine amutou.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Inade amutou longe iede, ede namutou ogomuli. Mane amutou longe sabubi moni, amutou ioto ane amutou oto.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Mane a bibi tasa ei longe sabubi a inade mine Salemo, me ei ma ogomuli ete, ei tomane a bibi ei ite moni a laguna na mira.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ei ite a lagune ei oto, moni ei asu, ma tabaa oto ei danivuse a lagune ei i lagu matina.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Moni mane a bibi tasa ei gegemuale iiti a binea ivu ei ni toemalemale ei, mei ogomuli sele a binea ie, de Salemo ni maibalave a pipigona vuso minei.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mane a bibi tasa ei damutale maido, “Eau a bibi na kinaka sele,” moni ei ma iteale kube ete a asene ei iedo, io ei auala ane ei oto. Maido ma silimulina minei ma kinaka minei ei a golu sabubu moni.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Inigogona mina kristen ei ni maolo sele mei ma isa oto a mumuguna na matane Salemo Tamane eitou i maido, neitou iteale sou a niututu me sou a buasasu sou tabule a mavaana. Golu tasa tamai, neitou iteale kube a inasu mine eitou oto, ma inigogona mina magamaga li ni ma toemumugi ete eitou na matane Salemo.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.