Tiago 1

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eau e Iemus, eau a bibi na pipigona mine Salemo me Bibi Taula Iesu Krais. Eau niage a laulau li usino ne amutou a abuna savulu tasa timana lua mine Israel, amutou malu maisaba. Oaso kubaana usino ne amutou.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Amutou tamtamaigu, mane a matamatana tinovo i palea le amutou, de namutou damutale i ei a gona munonge moni.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Vuna amutou muada, a golu iodo ei ni mapale a inigogona mina magili sagalina ma tabulena davutina.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 De taliuliu namutou magili sagali me namutou tabule a mavaana, maido me a inigogona li ni masagali sele e amutou, me namutou ugu kuba me namutou ma boto oto a golu tasa Salemo ei kale.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mane sei bibi balivua ne amutou ei boto a damutatalana doa, de ei ni kake Salemo ni bilii e ei a damutatalana doa. Vuna Salemo ei iabi a matamata golugolu makuba usino ne sou a vanunua vuso, me ei ni ma sinoa oto ane sou a vanunua so kake ei.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Moni ilala amutou kake Salemo, namutou silimuli moni. Vuna maido bibi ei isa a damutatalana lua, ei tomane a dasi loulou.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Matana bibi maido ei ni ma damudamu lou ve Bibi Taula ni bilii e ei a golu tasa. Boa.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Damutatalana mina bibi iedo ei maisaba, ma inigogona vuso ei goli, ei ma ogomuli ete a vea tasa moni.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mane a tamaigu tasa a kristen ei kapelabe, ei ni mongemonge, vuna ei isa a aisa buo na matane Salemo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Moni a bibi ei vuvuti, ei ni mongemonge na malada Salemo taupui a aisana, vuna sou a vuvutina ne so buale tamai tomane a sesena gulugulu.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Eitou muada, mane a oaso i tala, ei tuntunu sele mei voe a gulugulu vuso sou malalai sele ma sesene sou lilii, ma malasane sou ni pulu vuso. Na vea tasa moni ieli, bibi na vuvutina ei ni mate na ilala ei pipigo a vuvutina minei.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Bibi ei magili sagali mei tabule a mavaana mina tinovo vuso ei ni mongemonge. Vuna ilala ei veletase vuse a tinovo vuso, Salemo ni bilii e ei a kele mina maulina tomane a niabi minei. Iedo Salemo ei adegatunasi usino ne sou so kale sele ei.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mane a tinovo ei palea le amutou, namutou ma veivei lei ve Salemo ei tovetove eau na goli a sinusu. Boa. Sinusu ei ma mapigogoi ete ni tove e Salemo, me Salemo tamai ni ma tove ete a bibi ni goli a sinusu.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Moni a masagana pagu mine eitou oto ieli ei toegolali eitou me ei ioto ane eitou, me ei mailisi eitou neitou goli a sinusu.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Mane a masagana pagu mine eitou ei ilisi lilo na lilone eitou, de mulimuli ei mapale a sinusu, me na matailala sinusu pagu i palea buo, ei mapale a minate.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Amutou tamtamaigu ivu, namutou ma itetasetase lei a inigogona iedo ni ioto ane amutou.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Golugolu vuso i doana eitou gualeale ma niabi vuso ei kubaana sele, ede sou vuso sou asu maino ne Salemo Tamane eitou. Ei mapale a muada vuso mina langi, ei iabi a golugolu sou ieli usinani ne eitou. Tamane eitou ieli ei ma sauvuvule maisabe ete a inigogona minei. Ei ma tomane ete a miau ei salasuusuu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Na masagana minei oto, ei maalepose eitou na adepatotonana minei, ve neitou palea a munugana vua mina golugolu vuso ei mapale.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Amutou tamtamaigu ivu, namutou muada iiti a golu ie. Mu beli kube asi a tagilane amutou, moni ne amutou ma ade asiasi lou, me namutou ma sinoa asiasi lou.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Vuna, sinoana mina bibi ei ni ma mapale ete a bilesina inigogona mine Salemo.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Maido me namutou taulele a inigogona mumugu vuso ma inigogona pagu vuso. Me namutou taupui e amutou me mu guale a inade Salemo ei dani na lilone amutou. A inade li ei mapigogoi ni gualeliu a maulina mine amutou.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Inade amutou longe iede, ede namutou ogomuli. Mane amutou longe sabubi moni, amutou ioto ane amutou oto.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Mane a bibi tasa ei longe sabubi a inade mine Salemo, me ei ma ogomuli ete, ei tomane a bibi ei ite moni a laguna na mira.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Ei ite a lagune ei oto, moni ei asu, ma tabaa oto ei danivuse a lagune ei i lagu matina.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Moni mane a bibi tasa ei gegemuale iiti a binea ivu ei ni toemalemale ei, mei ogomuli sele a binea ie, de Salemo ni maibalave a pipigona vuso minei.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mane a bibi tasa ei damutale maido, “Eau a bibi na kinaka sele,” moni ei ma iteale kube ete a asene ei iedo, io ei auala ane ei oto. Maido ma silimulina minei ma kinaka minei ei a golu sabubu moni.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Inigogona mina kristen ei ni maolo sele mei ma isa oto a mumuguna na matane Salemo Tamane eitou i maido, neitou iteale sou a niututu me sou a buasasu sou tabule a mavaana. Golu tasa tamai, neitou iteale kube a inasu mine eitou oto, ma inigogona mina magamaga li ni ma toemumugi ete eitou na matane Salemo.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.