Tiago 1
mxm (MXM) vs NTLH
1 Eau e Iemus, eau a bibi na pipigona mine Salemo me Bibi Taula Iesu Krais. Eau niage a laulau li usino ne amutou a abuna savulu tasa timana lua mine Israel, amutou malu maisaba. Oaso kubaana usino ne amutou.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Amutou tamtamaigu, mane a matamatana tinovo i palea le amutou, de namutou damutale i ei a gona munonge moni.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Vuna amutou muada, a golu iodo ei ni mapale a inigogona mina magili sagalina ma tabulena davutina.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 De taliuliu namutou magili sagali me namutou tabule a mavaana, maido me a inigogona li ni masagali sele e amutou, me namutou ugu kuba me namutou ma boto oto a golu tasa Salemo ei kale.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Mane sei bibi balivua ne amutou ei boto a damutatalana doa, de ei ni kake Salemo ni bilii e ei a damutatalana doa. Vuna Salemo ei iabi a matamata golugolu makuba usino ne sou a vanunua vuso, me ei ni ma sinoa oto ane sou a vanunua so kake ei.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Moni ilala amutou kake Salemo, namutou silimuli moni. Vuna maido bibi ei isa a damutatalana lua, ei tomane a dasi loulou.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Matana bibi maido ei ni ma damudamu lou ve Bibi Taula ni bilii e ei a golu tasa. Boa.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Damutatalana mina bibi iedo ei maisaba, ma inigogona vuso ei goli, ei ma ogomuli ete a vea tasa moni.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mane a tamaigu tasa a kristen ei kapelabe, ei ni mongemonge, vuna ei isa a aisa buo na matane Salemo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Moni a bibi ei vuvuti, ei ni mongemonge na malada Salemo taupui a aisana, vuna sou a vuvutina ne so buale tamai tomane a sesena gulugulu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Eitou muada, mane a oaso i tala, ei tuntunu sele mei voe a gulugulu vuso sou malalai sele ma sesene sou lilii, ma malasane sou ni pulu vuso. Na vea tasa moni ieli, bibi na vuvutina ei ni mate na ilala ei pipigo a vuvutina minei.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Bibi ei magili sagali mei tabule a mavaana mina tinovo vuso ei ni mongemonge. Vuna ilala ei veletase vuse a tinovo vuso, Salemo ni bilii e ei a kele mina maulina tomane a niabi minei. Iedo Salemo ei adegatunasi usino ne sou so kale sele ei.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mane a tinovo ei palea le amutou, namutou ma veivei lei ve Salemo ei tovetove eau na goli a sinusu. Boa. Sinusu ei ma mapigogoi ete ni tove e Salemo, me Salemo tamai ni ma tove ete a bibi ni goli a sinusu.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Moni a masagana pagu mine eitou oto ieli ei toegolali eitou me ei ioto ane eitou, me ei mailisi eitou neitou goli a sinusu.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Mane a masagana pagu mine eitou ei ilisi lilo na lilone eitou, de mulimuli ei mapale a sinusu, me na matailala sinusu pagu i palea buo, ei mapale a minate.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Amutou tamtamaigu ivu, namutou ma itetasetase lei a inigogona iedo ni ioto ane amutou.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Golugolu vuso i doana eitou gualeale ma niabi vuso ei kubaana sele, ede sou vuso sou asu maino ne Salemo Tamane eitou. Ei mapale a muada vuso mina langi, ei iabi a golugolu sou ieli usinani ne eitou. Tamane eitou ieli ei ma sauvuvule maisabe ete a inigogona minei. Ei ma tomane ete a miau ei salasuusuu.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Na masagana minei oto, ei maalepose eitou na adepatotonana minei, ve neitou palea a munugana vua mina golugolu vuso ei mapale.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Amutou tamtamaigu ivu, namutou muada iiti a golu ie. Mu beli kube asi a tagilane amutou, moni ne amutou ma ade asiasi lou, me namutou ma sinoa asiasi lou.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Vuna, sinoana mina bibi ei ni ma mapale ete a bilesina inigogona mine Salemo.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Maido me namutou taulele a inigogona mumugu vuso ma inigogona pagu vuso. Me namutou taupui e amutou me mu guale a inade Salemo ei dani na lilone amutou. A inade li ei mapigogoi ni gualeliu a maulina mine amutou.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Inade amutou longe iede, ede namutou ogomuli. Mane amutou longe sabubi moni, amutou ioto ane amutou oto.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Mane a bibi tasa ei longe sabubi a inade mine Salemo, me ei ma ogomuli ete, ei tomane a bibi ei ite moni a laguna na mira.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ei ite a lagune ei oto, moni ei asu, ma tabaa oto ei danivuse a lagune ei i lagu matina.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Moni mane a bibi tasa ei gegemuale iiti a binea ivu ei ni toemalemale ei, mei ogomuli sele a binea ie, de Salemo ni maibalave a pipigona vuso minei.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mane a bibi tasa ei damutale maido, “Eau a bibi na kinaka sele,” moni ei ma iteale kube ete a asene ei iedo, io ei auala ane ei oto. Maido ma silimulina minei ma kinaka minei ei a golu sabubu moni.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Inigogona mina kristen ei ni maolo sele mei ma isa oto a mumuguna na matane Salemo Tamane eitou i maido, neitou iteale sou a niututu me sou a buasasu sou tabule a mavaana. Golu tasa tamai, neitou iteale kube a inasu mine eitou oto, ma inigogona mina magamaga li ni ma toemumugi ete eitou na matane Salemo.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.