Tiago 1
mxm (MXM) vs NVI
1 Eau e Iemus, eau a bibi na pipigona mine Salemo me Bibi Taula Iesu Krais. Eau niage a laulau li usino ne amutou a abuna savulu tasa timana lua mine Israel, amutou malu maisaba. Oaso kubaana usino ne amutou.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Amutou tamtamaigu, mane a matamatana tinovo i palea le amutou, de namutou damutale i ei a gona munonge moni.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Vuna amutou muada, a golu iodo ei ni mapale a inigogona mina magili sagalina ma tabulena davutina.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 De taliuliu namutou magili sagali me namutou tabule a mavaana, maido me a inigogona li ni masagali sele e amutou, me namutou ugu kuba me namutou ma boto oto a golu tasa Salemo ei kale.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mane sei bibi balivua ne amutou ei boto a damutatalana doa, de ei ni kake Salemo ni bilii e ei a damutatalana doa. Vuna Salemo ei iabi a matamata golugolu makuba usino ne sou a vanunua vuso, me ei ni ma sinoa oto ane sou a vanunua so kake ei.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Moni ilala amutou kake Salemo, namutou silimuli moni. Vuna maido bibi ei isa a damutatalana lua, ei tomane a dasi loulou.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Matana bibi maido ei ni ma damudamu lou ve Bibi Taula ni bilii e ei a golu tasa. Boa.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Damutatalana mina bibi iedo ei maisaba, ma inigogona vuso ei goli, ei ma ogomuli ete a vea tasa moni.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mane a tamaigu tasa a kristen ei kapelabe, ei ni mongemonge, vuna ei isa a aisa buo na matane Salemo.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Moni a bibi ei vuvuti, ei ni mongemonge na malada Salemo taupui a aisana, vuna sou a vuvutina ne so buale tamai tomane a sesena gulugulu.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Eitou muada, mane a oaso i tala, ei tuntunu sele mei voe a gulugulu vuso sou malalai sele ma sesene sou lilii, ma malasane sou ni pulu vuso. Na vea tasa moni ieli, bibi na vuvutina ei ni mate na ilala ei pipigo a vuvutina minei.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Bibi ei magili sagali mei tabule a mavaana mina tinovo vuso ei ni mongemonge. Vuna ilala ei veletase vuse a tinovo vuso, Salemo ni bilii e ei a kele mina maulina tomane a niabi minei. Iedo Salemo ei adegatunasi usino ne sou so kale sele ei.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mane a tinovo ei palea le amutou, namutou ma veivei lei ve Salemo ei tovetove eau na goli a sinusu. Boa. Sinusu ei ma mapigogoi ete ni tove e Salemo, me Salemo tamai ni ma tove ete a bibi ni goli a sinusu.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Moni a masagana pagu mine eitou oto ieli ei toegolali eitou me ei ioto ane eitou, me ei mailisi eitou neitou goli a sinusu.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mane a masagana pagu mine eitou ei ilisi lilo na lilone eitou, de mulimuli ei mapale a sinusu, me na matailala sinusu pagu i palea buo, ei mapale a minate.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Amutou tamtamaigu ivu, namutou ma itetasetase lei a inigogona iedo ni ioto ane amutou.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Golugolu vuso i doana eitou gualeale ma niabi vuso ei kubaana sele, ede sou vuso sou asu maino ne Salemo Tamane eitou. Ei mapale a muada vuso mina langi, ei iabi a golugolu sou ieli usinani ne eitou. Tamane eitou ieli ei ma sauvuvule maisabe ete a inigogona minei. Ei ma tomane ete a miau ei salasuusuu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Na masagana minei oto, ei maalepose eitou na adepatotonana minei, ve neitou palea a munugana vua mina golugolu vuso ei mapale.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Amutou tamtamaigu ivu, namutou muada iiti a golu ie. Mu beli kube asi a tagilane amutou, moni ne amutou ma ade asiasi lou, me namutou ma sinoa asiasi lou.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Vuna, sinoana mina bibi ei ni ma mapale ete a bilesina inigogona mine Salemo.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Maido me namutou taulele a inigogona mumugu vuso ma inigogona pagu vuso. Me namutou taupui e amutou me mu guale a inade Salemo ei dani na lilone amutou. A inade li ei mapigogoi ni gualeliu a maulina mine amutou.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Inade amutou longe iede, ede namutou ogomuli. Mane amutou longe sabubi moni, amutou ioto ane amutou oto.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mane a bibi tasa ei longe sabubi a inade mine Salemo, me ei ma ogomuli ete, ei tomane a bibi ei ite moni a laguna na mira.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ei ite a lagune ei oto, moni ei asu, ma tabaa oto ei danivuse a lagune ei i lagu matina.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Moni mane a bibi tasa ei gegemuale iiti a binea ivu ei ni toemalemale ei, mei ogomuli sele a binea ie, de Salemo ni maibalave a pipigona vuso minei.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mane a bibi tasa ei damutale maido, “Eau a bibi na kinaka sele,” moni ei ma iteale kube ete a asene ei iedo, io ei auala ane ei oto. Maido ma silimulina minei ma kinaka minei ei a golu sabubu moni.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Inigogona mina kristen ei ni maolo sele mei ma isa oto a mumuguna na matane Salemo Tamane eitou i maido, neitou iteale sou a niututu me sou a buasasu sou tabule a mavaana. Golu tasa tamai, neitou iteale kube a inasu mine eitou oto, ma inigogona mina magamaga li ni ma toemumugi ete eitou na matane Salemo.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.