Marcos 16

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maolona Malada ne sou e Iuda i pulosi, Maria maino ne Makdala pilu e Maria, tinane Iemus, me Salome, sou oli a nanu manginangina. Sou kale ne sou savei a aitolane Iesu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Na autupola siisii mina munugana malada, sou asu usino na muina minate.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Me sou maiadepilu lilo ne sou oto maido, “Sei ni buloi e eitou a bulilelena vatu maino na asena aova?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Moni na ilala sou agaviosi, sou gemu usino, me sou ite a vatu ino na asena aova do i bualesi. Sou bulilelesi a vatu usinosi. A vatu odo i buo mamau sele.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 De sou gali ulilo mina muina minate, me sou ite a bibi alaba tasa ei ugu na limane ei e gata. Ei kai a kinainai keakea i lago. Me sou ite me sou saga sele a bibi iedo. Sou ite a vatu buo ino a asena aova do i bualesi (Mak 16:4)|alt="They saw that the stone, which was very large, had been rolled away." src="CN01850B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="16:4"
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Me ei vei le sou maido, “Amutou ma sagasaga lou. Eau muada, amutou asu usinani ve ne mu gemu e Iesu maino ne Nasaret, sou gati ei na tauvaleuti. Ei ilisiosi. Ei eili nani boa. Mu ite a muine ei sou tau i.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Moni amutou asu me mu vei a inade ieli usino ne sou a disaipel minei me usino ne Pita tamai maido, ‘Iesu ei ni muge amutou usino ne Galili. Ne amutou ite ei ne Galili, tomane lisa ei veiosi le amutou.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ma tavivine sou gali usala, me sou asutase a muina minate me sou oava. Lilone sou i pansae ma vovone sou i palili. Me sou ma vei ete a inade tasa usino na bibi tasa, vuna sou lae.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Iesu ei ilisi na autupola siisii na munugana malada. Me ei palea pala ane Maria maino ne Makdala. A tavine iedo lisa Iesu ei tauleletase a nunu pagu padilua ino ne ei.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria ei asu mei vei le sou a vanunua sou asu pilupilu e Iesu. Sou a vanunua do sou lilobuu me sou tangitangi.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Maria ei vei le sou maido, “Iesu ei mauliliuosi me eau itesi ei.” Sou longe a inade do, moni sou ma silimuli ete.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Me mulimuli a disaipel lua sulu veletase a aubu buobuo me sulu asu usino. Me Iesu ei palea sea mei sibitala le sulu.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Me sulu asu su veipale a inade do usino ne sou a disaipel sanii. Moni sou ma silimuli ete a inade mina bibi lua do.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Mulimuli sou a disaipel savulu tasa timana tasa sou ugu me sou aani, me Iesu ei palea le sou. Me ei adevili ane sou, vuna sou ma silimuli ete ma lilone sou i sobo me sou ma silimuli ete a inade mina vanunua ma tavivine sou ite ei ilisiliuosi.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Me ei vei le sou maido, “Amutou mu asu usino na aveavena vuso na magamaga me mu malongo a malongolongona kubaana usino na vanunua ma tavivine vuso.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Bibi ei silimuli mei guale a maavuvutuna, Salemo ei ni mamauli e ei. Moni a bibi ei ma silimuli ete, ei ni magili na vavasana.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Salemo ei ni goli a gona sinaga na limane sou a vanunua sou silimuli. Na aisagu ne sou taulele a nunu pagu, me ne sou ade a matamatana inade alaba.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ne sou lapitole a aliusu a limane sou, me mane sou ini a bunu na minate, moni ei ma mapigogoi ete ni toegegeli e sou. Ne sou tau a limane sou muata ne sou so sobe me ne sou kuba lou.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Tauluna Bibi Taula Iesu ei veimuadesi a inade usino ne sou, Salemo ei guale ei uata na langi. Me ei ugu na limane Salemo e gata.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Me sou a disaipel sou asu me sou veimuade a inade usino na aveavena vuso. Ma Bibi Taula ei pipigo pilu e sou, mei goli a gona sinaganaga i palea ve ni masagali a inade ne sou.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.