Judas 1

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eau e Iudas, eau a bibi na pipigona mine Iesu Krais, me eau e tasine Iemus. Eau niage a laulau li usino ne amutou a vanunua ma tavivine Salemo i toleale. Salemo Tamane eitou ei kale sele amutou, me Iesu Krais oto ei itealale amutou.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 A inigogona mina dinodo ma lilomeana, ma inigogona mina kinale selena ni vonu ne amutou.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Amutou tamtamaigu ivu, palapala eau isa a masagana buo mina niagena laulau na pipigona Salemo ei gualeliu e eitou vuso. Moni seidei eau damutale na niage a inade tasa lou usino ne amutou maido, namutou magili sagali na itealena silimulina mine amutou, silimulina iede Salemo ei bilii e eitou a vanunua ma tavivine minei na ilala matasa moni.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Vuna, vanua sanii sou gali oovuosi ulilo ne eitou. Lisa otosi Salemo ei vei maido, matana vanunua maido ne sou palea na vavasana mine Salemo, me ne sou buale. Sou lametase e Salemo me sou sauvulevule a inade na dinodo mine Salemo ni palea a inade mine sou a matamatana inigogona i pagu. Sou a vanunua do, sou lametasetase a Mapana tasa moni, ei e Bibi Taula mine eitou e Iesu Krais.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Amutou muadasi i, Bibi Taula, lisa ei gualeliu e sou e Israel maino ne Isip, me sou asu usinosi. Me mulimuli ei toegegeli a vanunua ma tavivine sou ma silimuli ete ei. Amutou muadasi i, moni eau kale na mailisi lei e amutou ne mu damutale lei a golu ie.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Me mu damutale sou a bineanea mine Salemo iedo, sou ma kale ete ne sou ugu kuba mina pipigona Salemo ei bilii e sou, me sou ilisitase a mui ne sou. Maido me Bibi Taula ei papale sou a sen i muina taliuliu taliuliu, me ei tauosi e sou ulilo na aubu i tunuui mamau sele mapigogoi a malada buo mina vavasana mine Salemo.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Lisa sou e Sodom pilu e Gomora me sou a aububu buo ino agavuale sou, sou ogomuli a inigogona pagu moni tomane sou a bineanea mine Salemo iedo, me sou ogomuli a inigogona sea mina sualolona i pagu sele. Maido me Salemo ei toegegeli sele e sou a oavi i muina taliuliu. Golugolu sou odo sou palea lisa, neitou damutale sou me neitou ma ogomulimuli lei a inigogona pagu mine sou a abuna do.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Na matana inigogona tasa moni iodo, a vanua do sou ogomulimuli a tinada mine sou, ei mailisi e sou ne sou goli a inigogona mumugu mina vovone sou. Sou laivilivili e Bibi Taula mine eitou, me sou adegegelugelu ane sou a bineanea mine Salemo na langi tamai.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Moni ilala a munugana bineanea mine Salemo e Mikael ei maubi a inade pilu e Satan, ne sei ni guale a aitola ne Moses, Mikael ei ma laivili ete Satan, ei ma adegegeli ete ei. Ei vei maido, “Bibi Taula oto ei ni sinoa amu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Moni a vanua sou ie, sou adegegeligeli a golugolu vuso sou ma muada oto a vune sou. Sou tomane a viuviu sou ma isa oto a damutatalana, me sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou. Na inigogona mine sou ieli, sou toegegeli sele sou oto.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Maule sou, mavaana buo ei ni palea le sou. Sou asuasu na inigogona ne Kain. Sou damutatale moni a gualena vatu tomane Balam. Me sou laivili e Salemo tomane Kora, me na inigogona do sou buale sele.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Na malada amutou viepilu a inani pilu a lilo tasa, sou a vanua do sou asuasu usinani, me sou toegegeli a viepiluna do ni palea mumugu. Sou ma maelaela oto a aanina tomane sou ino na inani buo, me sou damutale moni e sou oto. Sou tomane a ausa i ma maasi ete a adavu usinani, ma avivili i valitase sou usino. Me sou tomane a obu i ma vua oto na ilalane ei tomane a obu i magoluosi me sou lusiosi a aane sou.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Sou tomane a dasi buo i pusi maisaba. Me sou ma maelaela oto a gunolina inigogona pagu tomane a palapala buo i palea muata na dasi. Me sou tomane a mataidoido i ma ogomulimuli ete a vea ne sou. Maido me Salemo ei masusuliosi a aubu i tunuui sele, me ne sou asu malu nado taliuliu taliuliu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok, ei a padiluana mine sou a tubutubune natatune Adam, me ei malongo a golugolu vuso ni palea usino na vanunua sou pagupagu iedo. Ei ade maido, “Eau ite e Bibi Taula ei asu usinani pilu a bineanea savuluvulu papaina minei.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ei kale ni vavasa ana vanua vuso. Me ei toe a vanua sou ma ogomulimuli ete ei ne sou somiale ivu a mavaana mina inigogona vuso i mamau sou goli. Me ei tamai toe a vanua sanii mina gunolina sinusu, sou lametasetase Salemo mamau lou ne sou somiale ivu a mavaana mina matamatana inade mamau sou goli usino ne ei.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Sou a vanua do sou lilogegelugelu ana golugolu vuso i palea le sou, me sou ade papai taliuliu taliuliu. Sou ogomulimuli a masagana pagu mina lilone sou oto. Sou ade mamaumau me so beilangelange a aisa ne sou oto, me sou toegolali e sou a vanua ne sou ogomuli a masagana mine sou.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Amutou tamtamaigu ivu, namutou damutale lei a inade mina golu ei ni palea mulimuli, ede sou a aposel mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais sou ademuada i.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sou vei le amutou maido, “Na ilala na punuluna malada, vanunua na adepintolana ne sou palea, me ne sou lametase Salemo, me ne sou ogomuli a masagana pagu mine sou oto.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 A vanua do sou vileluelue a viepiluna kinaka me sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou oto, moni Maolona Nunu ei ma ino pilu oto e sou.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Moni amutou tamtamaigu ivu, taliuliu namutou toesagali a silimulina mine amutou ni maolo sele, silimulina odo Salemo oto i bilii e amutou. Me taliuliu namutou kaka a Maolona Nunu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Namutou malu lilona kinale mine Salemo. Me taliuliu namutou magitali a dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei ni bilii e amutou a maulina ivu i muina taliuliu taliuliu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Namutou dode a vanunua sou damutala papaipai.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Namutou gualeliu e sanii mine sou maino na oavi. Me ilala amutou dode sou sanii, namutou lae tamai e sou. Sou ogomuli sele a lilomumuguna, me sou palea mumugu vuso i mapigogoi na kinainai mine sou tamai ei mumugu. Namutou ugu bulago sele ana golugolu vuso do i mumugu na matane Salemo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Salemo ei mapigogoi ni iteale kube amutou ne amutou ma bosa oto. Ei mapigogoi ni guale amutou usino ne amutou ugu masae na malasana minei, ne amutou ma isa oto a mavaana, ne amutou isa a munonge buo sele moni.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Salemo tasa moni iedo ei ino, mei gualeliu e eitou na pipigona mine Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou. Neitou beilange a aisane ei, ei ni muina a munugana mapana, mei isa a sagagalina buo, mei ni muina letena golugolu vuso. Lisasi, me seidei, mulimuli tamai ei ni muina moni simaido taliuliu taliuliu. Moliana.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.