Judas 1
mxm (MXM) vs BKJ
1 Eau e Iudas, eau a bibi na pipigona mine Iesu Krais, me eau e tasine Iemus. Eau niage a laulau li usino ne amutou a vanunua ma tavivine Salemo i toleale. Salemo Tamane eitou ei kale sele amutou, me Iesu Krais oto ei itealale amutou.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 A inigogona mina dinodo ma lilomeana, ma inigogona mina kinale selena ni vonu ne amutou.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Amutou tamtamaigu ivu, palapala eau isa a masagana buo mina niagena laulau na pipigona Salemo ei gualeliu e eitou vuso. Moni seidei eau damutale na niage a inade tasa lou usino ne amutou maido, namutou magili sagali na itealena silimulina mine amutou, silimulina iede Salemo ei bilii e eitou a vanunua ma tavivine minei na ilala matasa moni.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Vuna, vanua sanii sou gali oovuosi ulilo ne eitou. Lisa otosi Salemo ei vei maido, matana vanunua maido ne sou palea na vavasana mine Salemo, me ne sou buale. Sou lametase e Salemo me sou sauvulevule a inade na dinodo mine Salemo ni palea a inade mine sou a matamatana inigogona i pagu. Sou a vanunua do, sou lametasetase a Mapana tasa moni, ei e Bibi Taula mine eitou e Iesu Krais.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Amutou muadasi i, Bibi Taula, lisa ei gualeliu e sou e Israel maino ne Isip, me sou asu usinosi. Me mulimuli ei toegegeli a vanunua ma tavivine sou ma silimuli ete ei. Amutou muadasi i, moni eau kale na mailisi lei e amutou ne mu damutale lei a golu ie.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Me mu damutale sou a bineanea mine Salemo iedo, sou ma kale ete ne sou ugu kuba mina pipigona Salemo ei bilii e sou, me sou ilisitase a mui ne sou. Maido me Bibi Taula ei papale sou a sen i muina taliuliu taliuliu, me ei tauosi e sou ulilo na aubu i tunuui mamau sele mapigogoi a malada buo mina vavasana mine Salemo.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Lisa sou e Sodom pilu e Gomora me sou a aububu buo ino agavuale sou, sou ogomuli a inigogona pagu moni tomane sou a bineanea mine Salemo iedo, me sou ogomuli a inigogona sea mina sualolona i pagu sele. Maido me Salemo ei toegegeli sele e sou a oavi i muina taliuliu. Golugolu sou odo sou palea lisa, neitou damutale sou me neitou ma ogomulimuli lei a inigogona pagu mine sou a abuna do.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Na matana inigogona tasa moni iodo, a vanua do sou ogomulimuli a tinada mine sou, ei mailisi e sou ne sou goli a inigogona mumugu mina vovone sou. Sou laivilivili e Bibi Taula mine eitou, me sou adegegelugelu ane sou a bineanea mine Salemo na langi tamai.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Moni ilala a munugana bineanea mine Salemo e Mikael ei maubi a inade pilu e Satan, ne sei ni guale a aitola ne Moses, Mikael ei ma laivili ete Satan, ei ma adegegeli ete ei. Ei vei maido, “Bibi Taula oto ei ni sinoa amu.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Moni a vanua sou ie, sou adegegeligeli a golugolu vuso sou ma muada oto a vune sou. Sou tomane a viuviu sou ma isa oto a damutatalana, me sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou. Na inigogona mine sou ieli, sou toegegeli sele sou oto.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Maule sou, mavaana buo ei ni palea le sou. Sou asuasu na inigogona ne Kain. Sou damutatale moni a gualena vatu tomane Balam. Me sou laivili e Salemo tomane Kora, me na inigogona do sou buale sele.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Na malada amutou viepilu a inani pilu a lilo tasa, sou a vanua do sou asuasu usinani, me sou toegegeli a viepiluna do ni palea mumugu. Sou ma maelaela oto a aanina tomane sou ino na inani buo, me sou damutale moni e sou oto. Sou tomane a ausa i ma maasi ete a adavu usinani, ma avivili i valitase sou usino. Me sou tomane a obu i ma vua oto na ilalane ei tomane a obu i magoluosi me sou lusiosi a aane sou.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Sou tomane a dasi buo i pusi maisaba. Me sou ma maelaela oto a gunolina inigogona pagu tomane a palapala buo i palea muata na dasi. Me sou tomane a mataidoido i ma ogomulimuli ete a vea ne sou. Maido me Salemo ei masusuliosi a aubu i tunuui sele, me ne sou asu malu nado taliuliu taliuliu.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enok, ei a padiluana mine sou a tubutubune natatune Adam, me ei malongo a golugolu vuso ni palea usino na vanunua sou pagupagu iedo. Ei ade maido, “Eau ite e Bibi Taula ei asu usinani pilu a bineanea savuluvulu papaina minei.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Ei kale ni vavasa ana vanua vuso. Me ei toe a vanua sou ma ogomulimuli ete ei ne sou somiale ivu a mavaana mina inigogona vuso i mamau sou goli. Me ei tamai toe a vanua sanii mina gunolina sinusu, sou lametasetase Salemo mamau lou ne sou somiale ivu a mavaana mina matamatana inade mamau sou goli usino ne ei.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Sou a vanua do sou lilogegelugelu ana golugolu vuso i palea le sou, me sou ade papai taliuliu taliuliu. Sou ogomulimuli a masagana pagu mina lilone sou oto. Sou ade mamaumau me so beilangelange a aisa ne sou oto, me sou toegolali e sou a vanua ne sou ogomuli a masagana mine sou.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Amutou tamtamaigu ivu, namutou damutale lei a inade mina golu ei ni palea mulimuli, ede sou a aposel mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais sou ademuada i.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Sou vei le amutou maido, “Na ilala na punuluna malada, vanunua na adepintolana ne sou palea, me ne sou lametase Salemo, me ne sou ogomuli a masagana pagu mine sou oto.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 A vanua do sou vileluelue a viepiluna kinaka me sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou oto, moni Maolona Nunu ei ma ino pilu oto e sou.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Moni amutou tamtamaigu ivu, taliuliu namutou toesagali a silimulina mine amutou ni maolo sele, silimulina odo Salemo oto i bilii e amutou. Me taliuliu namutou kaka a Maolona Nunu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Namutou malu lilona kinale mine Salemo. Me taliuliu namutou magitali a dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei ni bilii e amutou a maulina ivu i muina taliuliu taliuliu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Namutou dode a vanunua sou damutala papaipai.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Namutou gualeliu e sanii mine sou maino na oavi. Me ilala amutou dode sou sanii, namutou lae tamai e sou. Sou ogomuli sele a lilomumuguna, me sou palea mumugu vuso i mapigogoi na kinainai mine sou tamai ei mumugu. Namutou ugu bulago sele ana golugolu vuso do i mumugu na matane Salemo.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Salemo ei mapigogoi ni iteale kube amutou ne amutou ma bosa oto. Ei mapigogoi ni guale amutou usino ne amutou ugu masae na malasana minei, ne amutou ma isa oto a mavaana, ne amutou isa a munonge buo sele moni.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Salemo tasa moni iedo ei ino, mei gualeliu e eitou na pipigona mine Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou. Neitou beilange a aisane ei, ei ni muina a munugana mapana, mei isa a sagagalina buo, mei ni muina letena golugolu vuso. Lisasi, me seidei, mulimuli tamai ei ni muina moni simaido taliuliu taliuliu. Moliana.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.