Hebreus 8

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io a inade eitou kale neitou vei, ei maido. Eitou isa a matana mapana prist, ei uguosi na lima gata na Munugana Mapana na langi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ei goligoli a pipigona mina prist na luma bale maolo mine Salemo. A luma bale do a vanunua sou ma mamagili ete, Bibi Taula oto ei mamagili.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 A mapana prist vuso sou isa a pipigona mina biliina niabi me niabina taulelena sinusu usino ne Salemo. Maido me Iesu a mapana prist tamai ei ni bilii a niabi.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Moni mane ei muina moni na magamaga, ei ni ma mapigogoi ete ni palea a prist. Vuna maido, sou a prist sou inosi me sou biliilii a matamatana niabi usino ne Salemo, tomane a binea ei vei.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Sou lapitole a pipigona a prist na luma bale maolo mine Salemo na magamaga. Luma bale maolo do ei tomane a nunu ma malivovona moni mina luma mine Salemo ivu ino na langi. Na ilala Moses ei kale ni mamagili a luma bale maolo, Salemo ei vei maido, “Ilala o goli a golugolu vuso mina luma iede, o no ogomuli bilesi a nunune ei eau maite e oo na loena.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Moni seidei Iesu ei gualesi a pipigona mina prist, ma pipigona do ei vululusi sele a pipigona mine sou a prist. Vuna ei muina a balivuana bibi mina toesagalina magilipiluna alaba Salemo ei adegatunasobe ni iabi, ma magilipiluna do ei vululusi sele a magilipiluna lisa. Luma bale maolo mine Salemo (Hib 8:5)|alt="Holy Place" src="C034psgr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="8:5"
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Mane a munugana magilipiluna ei doana sele, io Salemo ei ma goli ete ni mapale a magilipiluna sea lou.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Moni e Salemo ei pogesi a inigogona pagu mina vanunua ma tavivine vuso me ei vei maido,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Salemo ei vei lou maido, ‘Magilipiluna do ei ni ma tomane ete a magilipiluna lisa eau goli pilu e sou e eisusune sou na ilala eau maasi e sou maino ne Isip.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Me Salemo ei vei lou maido, ‘Mulimuli a magilipiluna alaba eau kale na mamagili pilu e sou a abuna mine Israel,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Na ilala iedo sou ne sou ma matetengi ete a vanua sou malu agavuale ma tatasine sou maido,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eau na lilotase a sinusu mine sou
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Salemo ei ade i “A magilipiluna alaba,” na inade ieli ei maite i maido, a munugana magilipiluna ei palea lisasi ni pulu, ei ni muina sapa bisii moni, me ei ni buale vuso.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.