Hebreus 6
mxm (MXM) vs NVI
1 Maidolo me neitou litase a sinokena matetengina, me neitou ma toesuisui lei a inade papaina mina sauvulena lilone eitou, mina inigogona pagu ei maasi eitou usino na minate, me mina silimulina e Salemo,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 me mina matamatana inigogona mina gualena maavuvutuna, me mina tinauna lima muata na vanunua, me mina ilisiliuna mina vanunua sou matesi, me mina vavasana i sinuana boa. Neitou ma vaitoletole lei a matana inade vuso maido. Umana. Neitou guale a matamatana matetengina vuso mina vanunua sou buosi.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mane Salemo ei longo ane eitou maido, io neitou toe simaido.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Vanunua sanii sou gualesi a muada mine Salemo. Sou muadasi a munongena maino na langi. Me sou gualesi a Maolona Nunu.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Sou tovesi a inade mine Salemo, me sou muada a inade dolo ei kubaana sele. Sou somialesi tamai a sagagalina mine Salemo ei ni palea ilala mulimuli.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Io, mane a matana bibi maido ei bosa mei lametase Salemo, a vea tasa lou boa vuso sele ne ei ni veteliu mei sauvule a lilona lou. Boa. Vuna, inigogona ei goli iedo ei tomane ei oto ei gatitole e Natune Salemo na tauvaleuti lou mei oikulikuli ei lou na tauvaleuti, ne sou a vanunua adepintola ane ei.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ilala adavu ei pu, magamaga ei oiniale a adavu odo. Mane a magamaga do ei mapale a gona inani doana ane a vanunua ma tavivine sou dani na mauma do, io Salemo ei ni maibalave a magamaga do.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Moni mane a magamaga ei mapale moni a mota oloolo pilu a gulugulu pagu, iede a magamaga pagu. Ma tabaa oto Salemo ei ni ade ane ei ni mamau. Na punuluna, oavi ni aani palipali e sou.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Tamtamaigu ivu, seidei amiteu ade a inade ieli usino ne amutou, moni amiteu muada kuba maido, namutou guale a maibalavana kuba lou. Salemo ei ni buloi e amutou me ei ni gualeliu e amutou.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Salemo ei bilesi moni, me ei ni ma danivuse ete a pipigona doana amutou goli me a kinale amutou maite e ei a buloina e sou a vanunua ma tavivine minei, me amutou saboa nana mu goligoli maido.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Me amiteu kale mamai ne amutou vuso namutou pipigo sagali moni simaido, me mu lapitole obi a silimulina mine amutou, me mu magitali sagali a adegatuna minei mina toekubene eitou asu pea na punuluna malada.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Amutou ma balebale lou. Namutou ogomuli a inigogona mine sou a vanunua sou silimuli sele me sou magili sagali, me sou guale a golugolu vuso lisa Salemo ei adegatuna i ni bilii e natatune ei.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Ilala Salemo ei bilii a adegatuna usino ne Abraham, a bibi tasa boa ei vululusi e Salemo, i mapigogoi ne Salemo ni vei ivu uata na aisane ei, maido me Salemo ei vei ivu uata na aisane ei oto maido,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Eau vei ivu sele, eau na maibalave sele oo, me eau na bilii e oo e tubutubumu makuba sele.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Me Abraham ei magitali moni me ei ma bale oto, me mulimuli ei guale a golugolu vuso Salemo ei adegatuna i ni bilii e ei.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 A vanunua sou vei ivu uata na aisana bibi tasa ei vululusi e sou. Mane a bibi tasa ei vei ivu uata, ieli i masagali a inade minei me ei avisobe a asene sou a vanunua sou kale ne sou taupui a inade minei.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Salemo ei goli a adegatuna usino ne sou a vanunua ma tavivine. Me ei kale ni maite sou iiti sele maido, ei ma mapigogoi ete ni sauvule a damutatalana minei, maidolo me ei vei ivu uata mina masagalina inade mine ei oto.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Salemo ei vei ivu uata mei adegatuna, me Salemo ei ma mapigogoi sele ete ni auala mei ma mapigogoi ete ni sauvule a inade minei. Maidolo me neitou veleale Salemo, neitou damutale a adegatuna mine Salemo iedo me neitou toesagali sele a lilone eitou na magitalina golugolu vuso Salemo ei adegatuna i ni bilii e eitou.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Golu e Salemo ei vei le eitou neitou magitali, iede ei tomane a augugu doana sagali mina maulina mine eitou. Augugu odo ei magali sele eitou ulilo na vilo maolo sele mamuli na malo buo.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Iesu ei gali pala ane eitou ulilo na vilo iedo mina buloine eitou, me ei muina a mapana prist taliuliu taliuliu tomane a abuna mine Melkisedek.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.