Hebreus 6
mxm (MXM) vs NAA
1 Maidolo me neitou litase a sinokena matetengina, me neitou ma toesuisui lei a inade papaina mina sauvulena lilone eitou, mina inigogona pagu ei maasi eitou usino na minate, me mina silimulina e Salemo,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 me mina matamatana inigogona mina gualena maavuvutuna, me mina tinauna lima muata na vanunua, me mina ilisiliuna mina vanunua sou matesi, me mina vavasana i sinuana boa. Neitou ma vaitoletole lei a matana inade vuso maido. Umana. Neitou guale a matamatana matetengina vuso mina vanunua sou buosi.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mane Salemo ei longo ane eitou maido, io neitou toe simaido.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Vanunua sanii sou gualesi a muada mine Salemo. Sou muadasi a munongena maino na langi. Me sou gualesi a Maolona Nunu.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Sou tovesi a inade mine Salemo, me sou muada a inade dolo ei kubaana sele. Sou somialesi tamai a sagagalina mine Salemo ei ni palea ilala mulimuli.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Io, mane a matana bibi maido ei bosa mei lametase Salemo, a vea tasa lou boa vuso sele ne ei ni veteliu mei sauvule a lilona lou. Boa. Vuna, inigogona ei goli iedo ei tomane ei oto ei gatitole e Natune Salemo na tauvaleuti lou mei oikulikuli ei lou na tauvaleuti, ne sou a vanunua adepintola ane ei.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ilala adavu ei pu, magamaga ei oiniale a adavu odo. Mane a magamaga do ei mapale a gona inani doana ane a vanunua ma tavivine sou dani na mauma do, io Salemo ei ni maibalave a magamaga do.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Moni mane a magamaga ei mapale moni a mota oloolo pilu a gulugulu pagu, iede a magamaga pagu. Ma tabaa oto Salemo ei ni ade ane ei ni mamau. Na punuluna, oavi ni aani palipali e sou.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tamtamaigu ivu, seidei amiteu ade a inade ieli usino ne amutou, moni amiteu muada kuba maido, namutou guale a maibalavana kuba lou. Salemo ei ni buloi e amutou me ei ni gualeliu e amutou.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Salemo ei bilesi moni, me ei ni ma danivuse ete a pipigona doana amutou goli me a kinale amutou maite e ei a buloina e sou a vanunua ma tavivine minei, me amutou saboa nana mu goligoli maido.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Me amiteu kale mamai ne amutou vuso namutou pipigo sagali moni simaido, me mu lapitole obi a silimulina mine amutou, me mu magitali sagali a adegatuna minei mina toekubene eitou asu pea na punuluna malada.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Amutou ma balebale lou. Namutou ogomuli a inigogona mine sou a vanunua sou silimuli sele me sou magili sagali, me sou guale a golugolu vuso lisa Salemo ei adegatuna i ni bilii e natatune ei.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ilala Salemo ei bilii a adegatuna usino ne Abraham, a bibi tasa boa ei vululusi e Salemo, i mapigogoi ne Salemo ni vei ivu uata na aisane ei, maido me Salemo ei vei ivu uata na aisane ei oto maido,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Eau vei ivu sele, eau na maibalave sele oo, me eau na bilii e oo e tubutubumu makuba sele.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Me Abraham ei magitali moni me ei ma bale oto, me mulimuli ei guale a golugolu vuso Salemo ei adegatuna i ni bilii e ei.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 A vanunua sou vei ivu uata na aisana bibi tasa ei vululusi e sou. Mane a bibi tasa ei vei ivu uata, ieli i masagali a inade minei me ei avisobe a asene sou a vanunua sou kale ne sou taupui a inade minei.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Salemo ei goli a adegatuna usino ne sou a vanunua ma tavivine. Me ei kale ni maite sou iiti sele maido, ei ma mapigogoi ete ni sauvule a damutatalana minei, maidolo me ei vei ivu uata mina masagalina inade mine ei oto.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Salemo ei vei ivu uata mei adegatuna, me Salemo ei ma mapigogoi sele ete ni auala mei ma mapigogoi ete ni sauvule a inade minei. Maidolo me neitou veleale Salemo, neitou damutale a adegatuna mine Salemo iedo me neitou toesagali sele a lilone eitou na magitalina golugolu vuso Salemo ei adegatuna i ni bilii e eitou.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Golu e Salemo ei vei le eitou neitou magitali, iede ei tomane a augugu doana sagali mina maulina mine eitou. Augugu odo ei magali sele eitou ulilo na vilo maolo sele mamuli na malo buo.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Iesu ei gali pala ane eitou ulilo na vilo iedo mina buloine eitou, me ei muina a mapana prist taliuliu taliuliu tomane a abuna mine Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.