Hebreus 3

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maolona Tamtamaigu, Salemo ei ino na langi i toleale amutou tamai muata na langi. Maido me namutou damutatala iiti e Iesu odo, ei a Aposel mine eitou ma Mapana Prist eitou silimulimuli e ei me eitou veipalele a aisane ei.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ei toesesele a pipigona Salemo ei bilii e ei tomane Moses ei pipigo sagali na luma mine Salemo.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Moni malasana buo mine Iesu ei buo ane Moses, tomane a bibi na tinigena luma ei isa a aisa buo i vululusi a luma oto do.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Luma vuso tastasa ei isa a bibi ei tige, moni e Salemo ei mapale a golugolu vuso.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moses ei toesesele tomane a bibi na pipigona lilona luma vuso mine Salemo, me ei isa pipigona mina ademuadana a golugolu vuso mulimuli Salemo ei ni ademuada i ane ei.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Moni e Krais ei e Natune Salemo, me ei toesesele a pipigona mina itealena luma mine Salemo. Mane eitou lapitole obi a silimulina me magitali a sava ni palea, eitou a luma mine Salemo.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Maidolo ma Maolona Nunu ei ade maido,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 io namutou ma tabesobesobe lei a lilone amutou,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Me sou ite a pipigona vuso eau goli mapigogoi a avala savulu iva.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Maidolo me eau lilosinoa sele ane sou a abuna vanunua ma tavivine do,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Maidolo me eau lilosinoa mea ade sagali ane sou maido,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Tamtamaigu, amutou ulago kuba, dae ne tamaine amutou tasa ei isa a damutatalana pagu lilo na lilone ei mei litase a silimulina mei lametase Salemo ei mauli.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Moni maladalada vuso eitou vate “seidei,” amutou tastasa namutou bilii a inade doana usino ne sou a vanunua ma tavivine mine Salemo, dae a inigogona mina sinusu ni auala ane tasa mine amutou mei ni tabesobe sagali a lilone ei.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ilala eitou soke a silimuline Salemo, eitou silimuli sagali sele. Me neitou goli a silimulina mine eitou ni muina sagali asu mapigogoi a ilala na punuluna. Mane eitou goli maido, io eitou eili maitamaina ivu mine Krais.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Eitou muada, inade li saboa ino,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Sei sou lisa sou longe a baligolune Salemo, me sou toevautauta me sou saukiki a inade minei? Ede a vanunua ma tavivine vuso Moses ei maasilele e sou maino ne Isip.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Me Salemo ei sinoa ane sei sou mapigogoi a avala savulu iva? Ei sinoa ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a sinusu, me sou mate, ma aitolane sou ino na avena vanunua boa. Ei sinoa ane sou a abuna moni iodo.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ne sei sou Salemo ei vei ivu uata ve sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana minei? Ede sou a abuna vanunua ma tavivine sou saukikiki a inade minei.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Maido me eitou muada, vanunua ma tavivine do sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana, vuna sou ma silimuli ete e Salemo.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.