Hebreus 3

mxm (MXM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maolona Tamtamaigu, Salemo ei ino na langi i toleale amutou tamai muata na langi. Maido me namutou damutatala iiti e Iesu odo, ei a Aposel mine eitou ma Mapana Prist eitou silimulimuli e ei me eitou veipalele a aisane ei.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Ei toesesele a pipigona Salemo ei bilii e ei tomane Moses ei pipigo sagali na luma mine Salemo.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Moni malasana buo mine Iesu ei buo ane Moses, tomane a bibi na tinigena luma ei isa a aisa buo i vululusi a luma oto do.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Luma vuso tastasa ei isa a bibi ei tige, moni e Salemo ei mapale a golugolu vuso.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses ei toesesele tomane a bibi na pipigona lilona luma vuso mine Salemo, me ei isa pipigona mina ademuadana a golugolu vuso mulimuli Salemo ei ni ademuada i ane ei.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Moni e Krais ei e Natune Salemo, me ei toesesele a pipigona mina itealena luma mine Salemo. Mane eitou lapitole obi a silimulina me magitali a sava ni palea, eitou a luma mine Salemo.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Maidolo ma Maolona Nunu ei ade maido,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 io namutou ma tabesobesobe lei a lilone amutou,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Me sou ite a pipigona vuso eau goli mapigogoi a avala savulu iva.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Maidolo me eau lilosinoa sele ane sou a abuna vanunua ma tavivine do,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Maidolo me eau lilosinoa mea ade sagali ane sou maido,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Tamtamaigu, amutou ulago kuba, dae ne tamaine amutou tasa ei isa a damutatalana pagu lilo na lilone ei mei litase a silimulina mei lametase Salemo ei mauli.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Moni maladalada vuso eitou vate “seidei,” amutou tastasa namutou bilii a inade doana usino ne sou a vanunua ma tavivine mine Salemo, dae a inigogona mina sinusu ni auala ane tasa mine amutou mei ni tabesobe sagali a lilone ei.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Ilala eitou soke a silimuline Salemo, eitou silimuli sagali sele. Me neitou goli a silimulina mine eitou ni muina sagali asu mapigogoi a ilala na punuluna. Mane eitou goli maido, io eitou eili maitamaina ivu mine Krais.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Eitou muada, inade li saboa ino,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Sei sou lisa sou longe a baligolune Salemo, me sou toevautauta me sou saukiki a inade minei? Ede a vanunua ma tavivine vuso Moses ei maasilele e sou maino ne Isip.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Me Salemo ei sinoa ane sei sou mapigogoi a avala savulu iva? Ei sinoa ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a sinusu, me sou mate, ma aitolane sou ino na avena vanunua boa. Ei sinoa ane sou a abuna moni iodo.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ne sei sou Salemo ei vei ivu uata ve sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana minei? Ede sou a abuna vanunua ma tavivine sou saukikiki a inade minei.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Maido me eitou muada, vanunua ma tavivine do sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana, vuna sou ma silimuli ete e Salemo.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.