Hebreus 3

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maolona Tamtamaigu, Salemo ei ino na langi i toleale amutou tamai muata na langi. Maido me namutou damutatala iiti e Iesu odo, ei a Aposel mine eitou ma Mapana Prist eitou silimulimuli e ei me eitou veipalele a aisane ei.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ei toesesele a pipigona Salemo ei bilii e ei tomane Moses ei pipigo sagali na luma mine Salemo.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Moni malasana buo mine Iesu ei buo ane Moses, tomane a bibi na tinigena luma ei isa a aisa buo i vululusi a luma oto do.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Luma vuso tastasa ei isa a bibi ei tige, moni e Salemo ei mapale a golugolu vuso.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moses ei toesesele tomane a bibi na pipigona lilona luma vuso mine Salemo, me ei isa pipigona mina ademuadana a golugolu vuso mulimuli Salemo ei ni ademuada i ane ei.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Moni e Krais ei e Natune Salemo, me ei toesesele a pipigona mina itealena luma mine Salemo. Mane eitou lapitole obi a silimulina me magitali a sava ni palea, eitou a luma mine Salemo.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Maidolo ma Maolona Nunu ei ade maido,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 io namutou ma tabesobesobe lei a lilone amutou,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Me sou ite a pipigona vuso eau goli mapigogoi a avala savulu iva.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Maidolo me eau lilosinoa sele ane sou a abuna vanunua ma tavivine do,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Maidolo me eau lilosinoa mea ade sagali ane sou maido,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Tamtamaigu, amutou ulago kuba, dae ne tamaine amutou tasa ei isa a damutatalana pagu lilo na lilone ei mei litase a silimulina mei lametase Salemo ei mauli.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Moni maladalada vuso eitou vate “seidei,” amutou tastasa namutou bilii a inade doana usino ne sou a vanunua ma tavivine mine Salemo, dae a inigogona mina sinusu ni auala ane tasa mine amutou mei ni tabesobe sagali a lilone ei.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ilala eitou soke a silimuline Salemo, eitou silimuli sagali sele. Me neitou goli a silimulina mine eitou ni muina sagali asu mapigogoi a ilala na punuluna. Mane eitou goli maido, io eitou eili maitamaina ivu mine Krais.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Eitou muada, inade li saboa ino,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Sei sou lisa sou longe a baligolune Salemo, me sou toevautauta me sou saukiki a inade minei? Ede a vanunua ma tavivine vuso Moses ei maasilele e sou maino ne Isip.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Me Salemo ei sinoa ane sei sou mapigogoi a avala savulu iva? Ei sinoa ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a sinusu, me sou mate, ma aitolane sou ino na avena vanunua boa. Ei sinoa ane sou a abuna moni iodo.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ne sei sou Salemo ei vei ivu uata ve sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana minei? Ede sou a abuna vanunua ma tavivine sou saukikiki a inade minei.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Maido me eitou muada, vanunua ma tavivine do sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana, vuna sou ma silimuli ete e Salemo.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.