Hebreus 2
mxm (MXM) vs NTLH
1 Maido ma inade eitou longesi, iedo neitou lapitole obi sele me neitou ogomuli iiti, dae ne eitou patileletase.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Lisa Salemo i bilii a inade usino ne sou e eisusune eitou na asene sou a bineanea, ma inade do ei mavaa. Maido ma vanunua vuso sou seuti a inade dolo me sou longetase sabubi, sou gualesi a mapa pagu mapigogoi a inigogona sou goli.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Moni seidei Salemo ei gualeliu e eitou, ma pipigona minei iodo ei a golu tasa i buo sele. Maido me mane eitou lametase a pipigona mine Salemo iedo, neitou oava me neitou asuleletase a mapa mina sinusu matina? Eitou ma mapigogoi ete. Palapala Bibi Taula oto ei ademuada a inade mina gualeliune eitou. Ma vanunua sou longe a inade ie, sou vei le eitou maido, “A inade do ei patotona sele.”
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Me Salemo tamai i goli a matamatana gona sinaga ma matamatana matailala, me ei soebule a niabi mina Maolona Nunu usino ne sou a vanunua ma tavivine mapigogoi a masagana minei oto, me na inigogona li ei maite i maido a inade mine Natuna, ei moliana vuso.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Eitou muada maido a magamaga alaba ei ni palea mulimuli, iede Salemo ei ma tau ete sou a bineanea ne sou iteale. Boa.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Na avena tasa mina Laulau mine Salemo a bibi tasa ei vei maido,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 O mapale amiteu me mina ilala boto moni o tau e amiteu matano moni ne sou a bineanea mine Salemo.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 O vileale amiteu mina niitealena golugolu vuso o mapale. Oo tau a golugolu vuso matano ne amiteu.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Moni eitou ite maido, lisa na ilala boto moni e Iesu ei muina matano ne sou a bineanea mine Salemo. Na dinodo mine Salemo, Iesu ei guale a muine sou a vanunua ma tavivine mei tabule a davutina buo mei mate, maido me Salemo ei beilange ei mei bilii a malasana buo ma aisa buo sele.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Salemo ei a vuna golugolu vuso me ei mapale a golugolu vuso, ne sou toe mongemonge e ei. Me ei kale ni maasi e natatune ei makuba usino na niitealalena mine Salemo me ne sou malu kuba sele. Salemo ei kale Iesu ni mailisi a pipigona mina gualeliune sou a vanunua ma tavivine, maidolo me ei itetase Iesu ei tabule a davutina, me na davutina do ei toe Iesu ei palea a munugana bibi ivu mina gualeliune sou a vanunua ma tavivine. Inigogona Salemo ei goli ieli ei bilesi ivu.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 A bibi mina tinoena vanunua ma tavivine vuso ne sou palea maolo, ma vanunua ma tavivine vuso ei toe e sou palea maolo do, sou vuso do tamane sou tasa moni. Maidolo me Iesu ei tole sou e tametatasina mei ma maela oto a vinatene sou maido.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ei vei maido,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Mei vei lou,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Selebanini odo, sou isa a maini ma daladala. Maidolo me Iesu tamai ei palea a bibi tomane sou, ne ei ni mate, me na minate do ei toegegeli vuse e Satan i simitole a sagagalina mina minate.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Vanunua ma tavivine vuso sou laelae a minate, ma ilala vuso sou malu na magamaga, nilae mine sou odo ei toe sou a vanunua na pipigona sabubu mine Satan. Moni e Iesu ei mate ni toe e sou malamala na mavaana odo.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Patotona sele, Iesu ei ma goli ete a pipigona do mina buloine sou a bineanea mine Salemo. Boa. Ei goli ieli mina buloine sou a abuna tubutubune Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Maido me na golugolu vuso ei ni palea tasa moni ivu tomane tatasine ei, me ei mapigogoi ni muina a mapana prist mine sou me ei ni goli a pipigona mine Salemo. Ei palea a mapana prist mina lilomulina, me ei ogomulimuli a inadenade vuso mine Salemo me ei goli a pipigona minei, ei a pipigona mina taulelena sinusu mine sou a vanunua ma tavivine.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ma tinovo palea le ei me ei oto ei tabule a davutina. Maido me ei mapigogoi ni buloi e sou a vanunua ma tavivine na ilala a tinovo palea le sou.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.