Hebreus 12
mxm (MXM) vs ARA
1 A vanunua ma tavivine vuso sou maite eitou a inigogona mina silimulina, sou magiligili saiili e eitou tomane a ausa buo, maido me neitou litase a matana golu vuso ei toe e eitou to ma mapigogoi ete ne eitou vele sagali, ma sinusu vuso sou vaitoletole eitou. Me neitou toesagali a lilone eitou me neitou vele sagali na mailabana li Salemo ei vileale ane eitou.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Neitou gemuale e Iesu, ei a vuna silimulina mine eitou, mulimuli ei ni toesesele ivu a silimulina mine eitou. Ei muada kuba sele maido, mane ei ogomuli a inade mine Salemo, mulimuli a munongena ni palea le ei. Maido me Iesu ei tabule a tauvaleuti me ei guale a maelana buo. Moni e Iesu ei ma lilobuu oto a maelana ei ni guale, me ei magili sagali a minate. Maido me seidei ei ugu na lima gata mina niugugu a mapana mine Salemo.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Amutou damutale e Iesu. Sou a vanua na sinusu lisa sou butuale mamai e Iesu, moni ei magili sagali sele. Amutou damutale ie, maido me namutou ma suduliliu oto me amutou ma balebale lou a magili sagalina.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Amutou maububi a taupuina sinusu, moni mina maubina dolo dalane amutou ei saboa singi.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Nane amutou danivusesi a inade Salemo ei bilii e amutou odo mina masagalina lilone amutou? Ei tole amutou e natatune ei oto, me ei vei,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Vuna Bibi Taula ei toebilelesilesi a vanunua ei kale mamai e sou.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ilala Salemo ei toebilelesi e amutou, namutou magili sagali. Salemo ei goli a inigogona do usino ne amutou tomane moni e tamana bibaini i goli usino ne natatuna. Sei bibaini tamana i ma toebilelesilesi ete e ei? Boa vuso sele.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Salemo ei toebilelesi e natatuna vuso, moni mane Salemo ei ma toebilelesi ete amutou, io amutou muada, amutou ma natatune ei ivu oto. Boa. Amutou tomane moni a natatuna sala.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Amutou damutale tamai ie. Tamtamane eitou na magamaga sou toebilelesi e eitou, me eitou tade mamai e sou. Io, puiale ne eitou matano moni ne Tamane eitou na langi, me neitou guale a maulina.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Tamtamane eitou na magamaga sou toebilelesi a inigogona mine eitou na ilala ei boto moni mapigogoi a masagana mine sou. Moni e Salemo ei toebilelesilesi e eitou mina buloine eitou, i mapigogoi neitou guale a inigogona maolo minei oto.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ilala Tamane eitou ei bilii e eitou a mavaana mina toebilelesine eitou, eitou ma mongemonge oto i, me lilone eitou ei somiale moni a mavaana. Moni ilala toebilelesina ei pulu, a golu doadoana sele ni palea ne eitou. Ne eitou goli a inigogona bilesi vuso, ma lilone eitou ni tabuli mea.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Maido me toesagali a limane amutou i mamatemate ma patulune amutou i ma sagali oto.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Me mu asu bilesi moni. Mane amutou goli maido, ubune amutou ei ni ma vule oto, me ne sou palea doana lou.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Ne amutou ogomuli sagali a inigogona lilomeana pilu a vanunua vuso. Me namutou malu a inigogona maolo mine Salemo. Bibi ei ma maolo oto, ei ni ma mapigogoi ete ni ite Bibi Taula.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Namutou ulago iiti, dae ne tasa mine amutou ni bosa mei ni litase a dinodo mine Salemo. Me namutou ulage kube, dae ne tasa mine amutou ei ni palea tomane a obu ei tau a vuana i ama, me ei ni bilii e amutou a mavaana me ei ni toe amutou palea mumugu na matane Salemo.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Tilale, dae ne sei bibi i ogomuli a inigogona sualolona me ei ni lametase Salemo tomane lisa Iso ei goli. A inani baini tasa moni, ei iabipole a niugugu mina matalagu usino ne tasina.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Amutou muada, mulimuli ei kale ni guale a maibalavana odo lou, moni tamane ei ma longo oto i. Iso ei tangi mapapaina mina gualena maibalavana, moni a vea boasi mine ei ni sauvule a lilone ei.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Amutou ma divi oto na loena tasa i mapigogoi namutou ite me tau a limane amutou ne ei tomane sou e Israel sou asu usino agavuale a loena e Sainai me sou ite a oavi buo ma tunuui salasala sele ma avivili sagali me sou longe
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 a tuai ei tangi ma baligoluna bibi tasa ei veipale a inade. A vanunua ma tavivine sou longe a inadenade do, me sou lae sele me sou vei le Moses maido, “Amiteu ma kale ete namiteu longe lei.”
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Sou lae sele a inade Salemo ei bilii e sou iedo. Ei vei le sou maido, “Mane a bibi tasa ue a golu vivi tasa ei asu uata mina loena iedo, io namutou ubi ei a vatu ni mate.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Sou lae sele a golu sou ite do, me Moses tamai ei vei, “Eau lae mamau ma vovogu ei palili mamau sele.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Moni amutou diviosi na loena e Saion, iede a aubu buobuo mine Salemo i mauli taliuliu, ei a aubu buobuo e Ierusalem ino oata na langi. Amutou diviosi na viepiluna mine sou a bineanea sou papaina sele me sou mongemonge a muine sou.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Amutou diviosi na viepiluna mine sou a matalagu mine Salemo, ede sou a abuna Salemo ei niage a aisane sou na laulau minei oata na langi. Amutou diviosi ne Salemo ei vavasa a vanunua ma tavivine vuso. Amutou diviosi na nunu mine sou a bilesina vanunua, ede Salemo ei goli e sou palea kuba vuso.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Amutou diviale Iesu, ei a balivuana bibi mina magilipiluna alaba. Me amutou divi na dalane Iesu, ei tivi usino ne amutou mina toesagalina magilipiluna do. Ma daladala do ei veimuade a golu doana lou ana dalane Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Amutou tilale, dae ne mu tabesobe a tagilane amutou me ne mu saukiki e Salemo ei adeade ane amutou. Lisa ilala Moses ei bilii a inade sagali usino ne sou a vanunua ma tavivine mina magamaga, sou ma kale ete ne sou longe a inade minei. Me sou ma mapigogoi ete ne sou pololeletase a mapa pagu mina sinusu mine sou. Io seidei Salemo ei oata na aubu na langi i bilii e eitou a inade sagali. Mane eitou lametase ei, nane eitou mapigogoi neitou pololeletase a mapa pagu mina sinusu matina? Boa vuso sele.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Lisa baligolune Salemo ei toe a magamaga ei vuvule. Moni seidei ei veiosi le eitou maido, “Ilala tasa lou eau na toe a magamaga ni vuli. Ma magamaga moni boa. Eau na goli a langi tamai ni maune.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ei vei a ilala tasa lou, a malibuuna inade mina “Ilala tasa lou” i maido, ilala Salemo ei toe a magamaga ma langi ei vuvule, ei ni taulele a golugolu vuso ei mapale iedo me ne sou ma muine ete sou lou. Ma golugolu ei ma mapigogoi ete ni toe sou so vuvule, sou moni ni muine sou.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Niitealalena mine Salemo ei bilii e eitou, ei ni ma vuvule oto, maido me neitou toledadangi e Salemo. Me neitou beilange a aisane ei me neitou lae e ei me neitou totopatuliale ei na inigogona ei oto ei kale.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Vuna, Salemo mine eitou ei tomane a oavi ei tununi a golugolu vuso.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.