Atos 1
mxm (MXM) vs NTLH
1 Tiopilus, na laulau lisa eau niage do, eau niagetole a golugolu vuso Iesu ei goli me a matetengina vuso ei bilii e sou a vanunua ma tavivine sokena munugana malada
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 i pea mina malada Salemo i guale ei uata. Ei palea le sou a aposel ei vileale, me na sagalina Maolona Nunu ei vei sagali ane sou a matamatana pipigona ne sou goli. Me mulimuli Salemo ei guale ei uata.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Palapala ei tabule a davutina mei mate, me mulimuli ei ilisiliu mina minate mei palea le sou a aposel. Ei goli a golu papaina ve ne sou muada sele ei ino mauli. Mapigogoi a malada savulu iva sou ite ei, me ei vei le sou a niitealalena mine Salemo.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ilala ei saboa ino pilu e sou, ei vei le sou maido, “Amutou ma asutasetase lei e Ierusalem. Amutou magitali a golu Euma ni bilii e amutou, lisa eau vei le amutou iodo.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ioanes ei maavuvuti e sou a vanunua ma tavivine a nanu, moni malada ma papaina otosi, ne mu guale a maavuvutuna a Maolona Nunu.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Na ilala sou viepili, me sou tagi e ei, “Bibi Taula, nane na ilala li no toe e Israel ni palea sagali lou me ni isa a mapana ni iteale sou?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Me ei adeliu a inade usino ne sou maido, “Ne amutou ma muada oto e sou a ilala ma malada Euma ei tau, Iede a golu mine amutou boa. Euma ei oto ei muada a golugolu ie.
7 Jesus respondeu:
8 Moni mulimuli Maolona Nunu ni asu usinani me ei ni ugu ne amutou, me namutou guale a sagalina. Me namutou malongo a inadegu ne Ierusalem, me mina avena vuso mine Iudia, me mina avena ne Samaria, me pea na sinuana magamaga.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Iesu ei pulu a inade do, ei ilisi uata na matane sou. Ma ausa i tau oovi ei, me sou ma itesi e ei.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Na ilala ei asuasu uata, me sou gemugemu iiti uata na langi, saga i a bibi lua su palea me su magili pilu e sou, a kinainai ne sulu i keakea vuso.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Sulu vei maido, “Amutou a vanunua mine Galili, posa matina amutou magili sabubu me amutou gemugemu uata na langi? Iesu ie, seidei e Salemo i gualeliu e ei me ei asutase amutou mei asu uata na langi, ei ni veteliu lou na inigogona tasa moni tomane seidei amutou ite ei asu uata na langi.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Sou a disaipel sou veletase a loena sou vate e Oliv, me sou asu liu usino ne Ierusalem. A loena e Oliv do ei agavuale moni e Ierusalem, ei mapigogoi a bulagona kilomita tasa.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Sou asu ulilo na aubu buobuo do, me sou gali ulilo na vilo oata sou ugugu i. Aisa ne sou ie, Pita, Ioanes, Iemus, Andru, Pilip, Tomas, Batolomu, Matiu, Iemus natune Alpius, me Saimon ei a bibi mina abuna mine Selot, me Iudas ei e natune Iemus.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Sou vuso do sou ugu a lilone sou i tasa moni me sou viepili me sou kaka. Me sou a tavivine, me Maria ei e tinane Iesu, me sou e tatasine Iesu, sou tamai kaka pilu e sou.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Savulu ne sou ei mapigogoi savulu sobo tasa timana savulu lua. Na ilala iedo Pita ei magili balivua ne sou me ei malongo a inade maido,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Amutou tamtamaigu, lisa Maolona Nunu ei goli e Devit i veipale a inade tasa, ma inade do ino na Laulau mine Salemo. Ei ade e Iudas, a bibi ei maite a vea usino ne sou a vanunua sou sautole e Iesu. Me seidei ei paleasi tomane Devit ei ade i.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Lisa Iudas ei eili na tetena mine amiteu, me ei guale a pipigona tasa moni tomane amiteu.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 A bibi iedo Iudas ei guale a vatu tomane a mapana inigogona pagu ei goli, me ei oli a avena magamaga tasa. Me mulimuli ei bosa na magamaga do, ma tiana mapola ma magalina vuso i lilii utano na magamaga.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 A vanunua vuso ino ne Ierusalem sou muada i. Me na inade mine sou, sou vate a magamaga do e Akeldama. A malibuuna “Akeldama” do ei maido, “A magamaga ei isa a daladala.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pita ei ade lou maido, “A inade sou niage na Laulau na Inala do ei maido,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Maidolo me seidei neitou vileale a bibi tasa balivua mine eitou i asuasu usino usinani pilu e eitou,
21 — ausente —
22 soke na ilala Ioanes ei maavuvuti a vanunua ma tavivine i asu pea na malada Salemo ei guale Iesu me ei asutase eitou mei ilisi uata. Me a bibi iedo ni guale a pipigona mina malongona mina ilisiliuna ne Iesu pilu e eitou.”
22 — ausente —
23 Io sou vileale a bibi lua. Tasa e Iosep, sou vate ei e Basabas, me ei isa a aisana tasa lou, e Iastus. Ma bibi tasa lou e Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Sou kaka maido, “Bibi Taula, oo muada a lilona vanunua vuso. O no maite e amiteu e sei o vilealesi mine bibi lua li,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ei ni palea a aposel me ei ni puisobe a muine Iudas. Iudas ei veletasesi a pipigona do me ei asu usino na avena ei ni muina i.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Io me sou lange a vatu mina vilealena, ma vatu mine Matias i palea. Maidolo me sou guale ei ni pilu e sou a aposel savulu tasa timana tasa.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.