Apocalipse 20

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io eau ite a bineanea tasa ei ilisitase a langi mei sivo utano. Na limana ei lapitole a ki mina aova a sinuana boa pilu a sen buo.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ei saavi obi a dregon odo, ei a aliusu ei lisasi, ei a Munugana nunu pagu, ei e Satan. Ma bineanea ei papale ei a sen sagaligali me ei ni muina mapigogoi a avala savuluvulu tasa (1,000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ma bineanea ei lange ei utano na aova a sinuana boa, mei kapi a aova do mei paletole sagali. Maido me Satan ei ni ma mapigogoi ete ni auala lou ana vanunua ma tavivine mina abuna vuso. Ei ni magitali a avala savuluvulu tasa ni pulu, me mulimuli ne sou lubetase ei, me na ilala boto moni ei ni asu maisaba.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Me eau ite a niugugu a mapana, ma vanua sou ugugu na niugugu odo. Salemo ei bilii e sou a sagagalina mina vavasana. Me eau ite a nunune sou a vanunua ma tavivine makuba sou silimuli e Iesu me sou veipale a aisana me sou lapitole sagali a inade mine Salemo, me na vuna moni iedo sou a butu sou uti a loone sou me sou valiputemate sou. Me eau ite a nunune sou a vanunua ma tavivine sou ma totopatuliale ete a viuviu masivo ma puigolo minei, me sou ma guale ete a matailala ne ei na palalane sou ma limane sou. Vanunua ma tavivine do sou guale a maulina, me sou muina a mapana pilu e Krais mapigogoi a avala savuluvulu tasa.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Moni vanunua ma tavivine sanii sea sou matesi sou ma guale ete a maulina na ilala do, ne sou magitali a avala savuluvulu tasa ni pulu muga. Ieli a munugana ilisiliu na minate.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Vanunua ma tavivine sou ilisiliu na munugana ilala do, Salemo ei vileale sou minei oto, ne sou mongemonge. Maluana minate ma mapigogoi ete ni toebose a abuna do. Ne sou muina a prist mine Salemo me mine Krais. Me ne sou muina a mapana pilu e Krais na avala savuluvulu tasa.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ilala a avala savuluvulu tasa i pulosi, io ne sou lubetase e Satan na aova a sinuana boa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Me ei ni asu usala mina niiotona ane sou a abuna vanunua ma tavivine mina aveavena vuso na magamaga, iede sou a abuna mine Gok pilu e Magok. Satan ei ni viepipili e sou mina mailisina maubina. Savulu na vanua na maubina mine sou ei makuba tomane a magamaga na mado.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ne sou asu maino na aveavena vuso na magamaga, me sou polo saiili a balebale mina vanunua ma tavivine mine Salemo ma aubu buobuo do Salemo ei kale mamai. Moni a oavi ei pu muata na langi me ei aani vuse sele a vanunua na maubina do.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Munugana nunu pagu ei aualatase sou, Salemo ei lange ei utano na aova buo ei isa a oavi tuntunu pilu a vatu loiloi. Viuviu masivo pilu a aualana profet sulu inosi na aova do, maido me ne sou guale a davutina na oaso me na lodo taliuliu taliuliu.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Io eau ite a niugugu a mapana i keakea me buo ino, me eau ite a bibi ei ugu na niugugu odo. Ma magamaga pilu a langi sulu oavetase ei, me sou ino boasi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Me eau ite sou a vanunua ma tavivine sou matesi, iedo a vanunua ma tavivine sou isa a sagagalina ma vanunua ma tavivine sabubu, sou magili masae na niugugu a mapana. Me sou a bineanea sou pee a laulau sou isa a inade mina inigogona vanunua ma tavivine sou goli. Me sou pee a laulau tasa sea tamai, iedo a laulau na maulina. Ma bibi ei ugu na niugugu a mapana ei ite a inade ino na laulau sou odo, me ei vilemuliale a inigogona mine sou a vanunua ma tavivine sou matesi iodo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Dasi ei itetase a vanunua ma tavivine sou matesi me sou ino ne ei sou asu. Ma minate pilu a aubu mine sou a vanua sou matesi, sulu tamai su itetase a vanunua ma tavivine sou matesi me sou ino na limane sulu sou asu. Ma bibi ei ugu na niugugu a mapana ei ite a inigogona mina vanunua tastasa sou goligoli, me ei vilemuliale sou na vavasana minei.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Me mulimuli ei lange a minate pilu a aubu mine sou a vanua sou matesi utano na aova buo ei isa a oavi iodo. Aova buo odo ei a maluana minate.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Me sei ei aisana boa lilona laulau mina maulina, ne sou lange tamai e ei utano na aova taula a oavi ino i.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.