Apocalipse 19
mxm (MXM) vs VC
1 Tauluna golu ieli, eau longe a tinola buo mina abuna vanunua ma tavivine buo na langi. Sou vei maido,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Vavasana mine Salemo ei patotona me ei bilesi vuso.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Me sou tola lou maido,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ma vanunua buobuo savulu lua timana iva pilu a golu iva ino mauli sou totopatulu me sou kaka ane Salemo ei ino ugu na niugugu a mapana minei. Sou vei maido,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Me na niugugu a mapana mine Salemo a baligolu tasa ei tola maido,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Io eau longe a baligolu tomane a abuna vanunua ma tavivine makuba sou adeade, me ei tamai tomane a mala na nanu buo ei tagogolo, me ei tamai tomane sou a ausa sou tupaulu sagali sele. Sou tola maido,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Seidei neitou lilokuba me neitou mongemonge sele me neitou beilange a aisane ei,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Salemo ei bilii a tavine do a malasana kinainai kea sele mei alaba.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ma bineanea ei vei le eau maido, “Oo niage a inade maido, ‘Sou a vanunua ma tavivine Salemo ei toleale usinani na inani taula mina taulaina mine Natuna Sipsip, ne sou mongemonge.’” Me ei vei lei le eau maido, “Inade do ei a inade patotona mine Salemo.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Io eau totopatulu agavuale a ubuna bineanea, me eau kale na kaka ane ei. Moni ei vei, “Oo ma goligoli lei maido! Eau tamai eitau a pipigona tasa moni pilu e tamtamaimu, iede amutou a abuabuna amutou silimuli a inade Iesu ei veipale. Oo no totopatuliale Salemo tasa moni. Eitou muada a inade Iesu ei veipale ei a inade na profet.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Eau ite a langi i peo, ma hos keakea tasa ino. Ma aisana bibi ei ugu na hos iodo ei maido, “Bibi ei iteale kube a pipigona minei,” ma “Bibi ei goli moni a inigogona i patotona.” Ilala ei vavasa ana vanunua ma tavivine mei maubi, ei ogomuli moni a inigogona bilesi.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Matana ei tomane a oavi ei lulu, me ei isa a kele a mapana papaina na letene ei. Na vovone ei sou niage a aisa tasa, moni ei tasa moni ei muada a aisa do.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Daladala ei avipope a kinainai lagolago ei kai, me sou vate a aisana “A inade mine Salemo.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Sou a vanua na maubina mina langi sou ugu na hos keakea mine sou, me sou ogomuli e ei usino. Sou kai a malasana malo keakea i alaba sele.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 A viso tasa ei binaso sele, ei palea usala na asena, na viso do ei ni taupui a vanunua ma tavivine mina abuna vuso. Ei ni lapitole a butu a ain mei iteale sagali e sou. Me ei ni soetole a vuavua na vain na taogo a vatu buo ei matailale a lilotivulana buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Na kinainai lagolago minei me na ubune ei sou niage a aisa maido, “Mapana mine sou a mapana, me Bibi Taula mine sou a vanua buobuo.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Io eau ite a bineanea tasa ei magili oata na oaso. Ei tola sagali ana manumanu sou lovolovo balivua na langi maido, “Amutou asu usinani mu viepilu a inani taula mine Salemo.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ne amutou ani a mainine sou a mapana, ma mainine sou a munuganuga mina vanua na maubina ma sagalina vanua, ma mainina hos pilu a vanua sou ugu na hos. Ne amutou ani tamai a mainine sou a vanunua vuso, iede sou a vanua sou malamala pilu a vanua na pipigona sabubu, ma vanua sabubu pilu a vanua sou isa a sagagalina.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Me eau ite a viuviu masivo do me sou a mapana mina magamaga pilu a vanua na maubina mine sou sou asu maino me sou viepiluosi. Sou kale ne sou maubi ana bibi ei ugu na hos ma vanunua na maubina minei.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Moni ei paletole a viuviu masivo do pilu a aualana profet, ei goli a gona sinaga makuba na matana viuviu masivo, me na inigogona li ei auala ana vanunua sou guale a matailala mina viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei. Viuviu masivo pilu a aualana profet, sulu ino mauli, me sou lange sulu utano na aova taula i bubuli ma vatu loiloi i vonu ne ei me sou lululu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma bibi ei ugu na hos odo, ei valiputemate a gegene ne sou odo a viso lago na asene ei iodo. Ma manumanu sou ani a maini ne sou, me sou masu sele.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.