Apocalipse 19
mxm (MXM) vs NVT
1 Tauluna golu ieli, eau longe a tinola buo mina abuna vanunua ma tavivine buo na langi. Sou vei maido,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Vavasana mine Salemo ei patotona me ei bilesi vuso.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Me sou tola lou maido,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ma vanunua buobuo savulu lua timana iva pilu a golu iva ino mauli sou totopatulu me sou kaka ane Salemo ei ino ugu na niugugu a mapana minei. Sou vei maido,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Me na niugugu a mapana mine Salemo a baligolu tasa ei tola maido,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Io eau longe a baligolu tomane a abuna vanunua ma tavivine makuba sou adeade, me ei tamai tomane a mala na nanu buo ei tagogolo, me ei tamai tomane sou a ausa sou tupaulu sagali sele. Sou tola maido,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Seidei neitou lilokuba me neitou mongemonge sele me neitou beilange a aisane ei,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Salemo ei bilii a tavine do a malasana kinainai kea sele mei alaba.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ma bineanea ei vei le eau maido, “Oo niage a inade maido, ‘Sou a vanunua ma tavivine Salemo ei toleale usinani na inani taula mina taulaina mine Natuna Sipsip, ne sou mongemonge.’” Me ei vei lei le eau maido, “Inade do ei a inade patotona mine Salemo.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Io eau totopatulu agavuale a ubuna bineanea, me eau kale na kaka ane ei. Moni ei vei, “Oo ma goligoli lei maido! Eau tamai eitau a pipigona tasa moni pilu e tamtamaimu, iede amutou a abuabuna amutou silimuli a inade Iesu ei veipale. Oo no totopatuliale Salemo tasa moni. Eitou muada a inade Iesu ei veipale ei a inade na profet.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Eau ite a langi i peo, ma hos keakea tasa ino. Ma aisana bibi ei ugu na hos iodo ei maido, “Bibi ei iteale kube a pipigona minei,” ma “Bibi ei goli moni a inigogona i patotona.” Ilala ei vavasa ana vanunua ma tavivine mei maubi, ei ogomuli moni a inigogona bilesi.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matana ei tomane a oavi ei lulu, me ei isa a kele a mapana papaina na letene ei. Na vovone ei sou niage a aisa tasa, moni ei tasa moni ei muada a aisa do.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Daladala ei avipope a kinainai lagolago ei kai, me sou vate a aisana “A inade mine Salemo.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Sou a vanua na maubina mina langi sou ugu na hos keakea mine sou, me sou ogomuli e ei usino. Sou kai a malasana malo keakea i alaba sele.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 A viso tasa ei binaso sele, ei palea usala na asena, na viso do ei ni taupui a vanunua ma tavivine mina abuna vuso. Ei ni lapitole a butu a ain mei iteale sagali e sou. Me ei ni soetole a vuavua na vain na taogo a vatu buo ei matailale a lilotivulana buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Na kinainai lagolago minei me na ubune ei sou niage a aisa maido, “Mapana mine sou a mapana, me Bibi Taula mine sou a vanua buobuo.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Io eau ite a bineanea tasa ei magili oata na oaso. Ei tola sagali ana manumanu sou lovolovo balivua na langi maido, “Amutou asu usinani mu viepilu a inani taula mine Salemo.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ne amutou ani a mainine sou a mapana, ma mainine sou a munuganuga mina vanua na maubina ma sagalina vanua, ma mainina hos pilu a vanua sou ugu na hos. Ne amutou ani tamai a mainine sou a vanunua vuso, iede sou a vanua sou malamala pilu a vanua na pipigona sabubu, ma vanua sabubu pilu a vanua sou isa a sagagalina.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Me eau ite a viuviu masivo do me sou a mapana mina magamaga pilu a vanua na maubina mine sou sou asu maino me sou viepiluosi. Sou kale ne sou maubi ana bibi ei ugu na hos ma vanunua na maubina minei.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Moni ei paletole a viuviu masivo do pilu a aualana profet, ei goli a gona sinaga makuba na matana viuviu masivo, me na inigogona li ei auala ana vanunua sou guale a matailala mina viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei. Viuviu masivo pilu a aualana profet, sulu ino mauli, me sou lange sulu utano na aova taula i bubuli ma vatu loiloi i vonu ne ei me sou lululu.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma bibi ei ugu na hos odo, ei valiputemate a gegene ne sou odo a viso lago na asene ei iodo. Ma manumanu sou ani a maini ne sou, me sou masu sele.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.