Apocalipse 19

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tauluna golu ieli, eau longe a tinola buo mina abuna vanunua ma tavivine buo na langi. Sou vei maido,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Vavasana mine Salemo ei patotona me ei bilesi vuso.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Me sou tola lou maido,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ma vanunua buobuo savulu lua timana iva pilu a golu iva ino mauli sou totopatulu me sou kaka ane Salemo ei ino ugu na niugugu a mapana minei. Sou vei maido,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Me na niugugu a mapana mine Salemo a baligolu tasa ei tola maido,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Io eau longe a baligolu tomane a abuna vanunua ma tavivine makuba sou adeade, me ei tamai tomane a mala na nanu buo ei tagogolo, me ei tamai tomane sou a ausa sou tupaulu sagali sele. Sou tola maido,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Seidei neitou lilokuba me neitou mongemonge sele me neitou beilange a aisane ei,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Salemo ei bilii a tavine do a malasana kinainai kea sele mei alaba.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ma bineanea ei vei le eau maido, “Oo niage a inade maido, ‘Sou a vanunua ma tavivine Salemo ei toleale usinani na inani taula mina taulaina mine Natuna Sipsip, ne sou mongemonge.’” Me ei vei lei le eau maido, “Inade do ei a inade patotona mine Salemo.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io eau totopatulu agavuale a ubuna bineanea, me eau kale na kaka ane ei. Moni ei vei, “Oo ma goligoli lei maido! Eau tamai eitau a pipigona tasa moni pilu e tamtamaimu, iede amutou a abuabuna amutou silimuli a inade Iesu ei veipale. Oo no totopatuliale Salemo tasa moni. Eitou muada a inade Iesu ei veipale ei a inade na profet.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eau ite a langi i peo, ma hos keakea tasa ino. Ma aisana bibi ei ugu na hos iodo ei maido, “Bibi ei iteale kube a pipigona minei,” ma “Bibi ei goli moni a inigogona i patotona.” Ilala ei vavasa ana vanunua ma tavivine mei maubi, ei ogomuli moni a inigogona bilesi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Matana ei tomane a oavi ei lulu, me ei isa a kele a mapana papaina na letene ei. Na vovone ei sou niage a aisa tasa, moni ei tasa moni ei muada a aisa do.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Daladala ei avipope a kinainai lagolago ei kai, me sou vate a aisana “A inade mine Salemo.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Sou a vanua na maubina mina langi sou ugu na hos keakea mine sou, me sou ogomuli e ei usino. Sou kai a malasana malo keakea i alaba sele.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 A viso tasa ei binaso sele, ei palea usala na asena, na viso do ei ni taupui a vanunua ma tavivine mina abuna vuso. Ei ni lapitole a butu a ain mei iteale sagali e sou. Me ei ni soetole a vuavua na vain na taogo a vatu buo ei matailale a lilotivulana buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na kinainai lagolago minei me na ubune ei sou niage a aisa maido, “Mapana mine sou a mapana, me Bibi Taula mine sou a vanua buobuo.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Io eau ite a bineanea tasa ei magili oata na oaso. Ei tola sagali ana manumanu sou lovolovo balivua na langi maido, “Amutou asu usinani mu viepilu a inani taula mine Salemo.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ne amutou ani a mainine sou a mapana, ma mainine sou a munuganuga mina vanua na maubina ma sagalina vanua, ma mainina hos pilu a vanua sou ugu na hos. Ne amutou ani tamai a mainine sou a vanunua vuso, iede sou a vanua sou malamala pilu a vanua na pipigona sabubu, ma vanua sabubu pilu a vanua sou isa a sagagalina.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Me eau ite a viuviu masivo do me sou a mapana mina magamaga pilu a vanua na maubina mine sou sou asu maino me sou viepiluosi. Sou kale ne sou maubi ana bibi ei ugu na hos ma vanunua na maubina minei.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Moni ei paletole a viuviu masivo do pilu a aualana profet, ei goli a gona sinaga makuba na matana viuviu masivo, me na inigogona li ei auala ana vanunua sou guale a matailala mina viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei. Viuviu masivo pilu a aualana profet, sulu ino mauli, me sou lange sulu utano na aova taula i bubuli ma vatu loiloi i vonu ne ei me sou lululu.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ma bibi ei ugu na hos odo, ei valiputemate a gegene ne sou odo a viso lago na asene ei iodo. Ma manumanu sou ani a maini ne sou, me sou masu sele.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.