Apocalipse 19

mxm (MXM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tauluna golu ieli, eau longe a tinola buo mina abuna vanunua ma tavivine buo na langi. Sou vei maido,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Vavasana mine Salemo ei patotona me ei bilesi vuso.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Me sou tola lou maido,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ma vanunua buobuo savulu lua timana iva pilu a golu iva ino mauli sou totopatulu me sou kaka ane Salemo ei ino ugu na niugugu a mapana minei. Sou vei maido,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Me na niugugu a mapana mine Salemo a baligolu tasa ei tola maido,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Io eau longe a baligolu tomane a abuna vanunua ma tavivine makuba sou adeade, me ei tamai tomane a mala na nanu buo ei tagogolo, me ei tamai tomane sou a ausa sou tupaulu sagali sele. Sou tola maido,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Seidei neitou lilokuba me neitou mongemonge sele me neitou beilange a aisane ei,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Salemo ei bilii a tavine do a malasana kinainai kea sele mei alaba.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ma bineanea ei vei le eau maido, “Oo niage a inade maido, ‘Sou a vanunua ma tavivine Salemo ei toleale usinani na inani taula mina taulaina mine Natuna Sipsip, ne sou mongemonge.’” Me ei vei lei le eau maido, “Inade do ei a inade patotona mine Salemo.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io eau totopatulu agavuale a ubuna bineanea, me eau kale na kaka ane ei. Moni ei vei, “Oo ma goligoli lei maido! Eau tamai eitau a pipigona tasa moni pilu e tamtamaimu, iede amutou a abuabuna amutou silimuli a inade Iesu ei veipale. Oo no totopatuliale Salemo tasa moni. Eitou muada a inade Iesu ei veipale ei a inade na profet.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Eau ite a langi i peo, ma hos keakea tasa ino. Ma aisana bibi ei ugu na hos iodo ei maido, “Bibi ei iteale kube a pipigona minei,” ma “Bibi ei goli moni a inigogona i patotona.” Ilala ei vavasa ana vanunua ma tavivine mei maubi, ei ogomuli moni a inigogona bilesi.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Matana ei tomane a oavi ei lulu, me ei isa a kele a mapana papaina na letene ei. Na vovone ei sou niage a aisa tasa, moni ei tasa moni ei muada a aisa do.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Daladala ei avipope a kinainai lagolago ei kai, me sou vate a aisana “A inade mine Salemo.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Sou a vanua na maubina mina langi sou ugu na hos keakea mine sou, me sou ogomuli e ei usino. Sou kai a malasana malo keakea i alaba sele.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 A viso tasa ei binaso sele, ei palea usala na asena, na viso do ei ni taupui a vanunua ma tavivine mina abuna vuso. Ei ni lapitole a butu a ain mei iteale sagali e sou. Me ei ni soetole a vuavua na vain na taogo a vatu buo ei matailale a lilotivulana buo mine Salemo ei isa a sagagalina vuso.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na kinainai lagolago minei me na ubune ei sou niage a aisa maido, “Mapana mine sou a mapana, me Bibi Taula mine sou a vanua buobuo.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Io eau ite a bineanea tasa ei magili oata na oaso. Ei tola sagali ana manumanu sou lovolovo balivua na langi maido, “Amutou asu usinani mu viepilu a inani taula mine Salemo.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ne amutou ani a mainine sou a mapana, ma mainine sou a munuganuga mina vanua na maubina ma sagalina vanua, ma mainina hos pilu a vanua sou ugu na hos. Ne amutou ani tamai a mainine sou a vanunua vuso, iede sou a vanua sou malamala pilu a vanua na pipigona sabubu, ma vanua sabubu pilu a vanua sou isa a sagagalina.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Me eau ite a viuviu masivo do me sou a mapana mina magamaga pilu a vanua na maubina mine sou sou asu maino me sou viepiluosi. Sou kale ne sou maubi ana bibi ei ugu na hos ma vanunua na maubina minei.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Moni ei paletole a viuviu masivo do pilu a aualana profet, ei goli a gona sinaga makuba na matana viuviu masivo, me na inigogona li ei auala ana vanunua sou guale a matailala mina viuviu masivo me sou totopatulialale a puigolo minei. Viuviu masivo pilu a aualana profet, sulu ino mauli, me sou lange sulu utano na aova taula i bubuli ma vatu loiloi i vonu ne ei me sou lululu.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ma bibi ei ugu na hos odo, ei valiputemate a gegene ne sou odo a viso lago na asene ei iodo. Ma manumanu sou ani a maini ne sou, me sou masu sele.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.