Apocalipse 15

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io eau ite a matana matailala tasa sea ei palea na langi, me eau saga sele. Eau ite a bineanea padilua ino, me sou lapitole a golu padilua pagu sele, ei a punuluna golu pagu. Na golu padilua pagu odo, lilotivulana mine Salemo ni pulu sele.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Me eau ite a golu tasa tomane a dasi buo sou goli a glas pilu a oavi. Vanunua ma tavivine sou vululusi a maubina me sou toebose a viuviu masivo do pilu a puigolo ne ei ma savulu ei matailale a aisane ei, sou magili na lili maino na dasi odo tomane a glas, me sou lapitole a hap Salemo ei bilii e sou.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Sou ale a inala mine Moses, ei a bibi na pipigona mine Salemo, ma inala mine Natuna Sipsip. Inala do ei maido,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Bibi Taula, oo tasa moni oo maolo.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Tauluna golu ieli eau gemu lou mea ite a luma mine Salemo na langi i peo. Luma mine Salemo iedo ei a luma bale, me a inade ivu mine Salemo ino lilo na luma bale do.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Ma bineanea padilua do sou lapitole a golu padilua pagu sele mina toegegeline sou a vanunua ma tavivine, sou ilisitase a luma mine Salemo me sou gali usala. Sou kai a malasana kinainai i alaba mei lada sele. Me sou pale e sou a palaai a gol i saiili a madalone sou.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Me tasa mine sou a golu iva sou mauli odo ei bilii e sou a bineanea padilua a taogo padilua a gol. Ma lilotivulana mine Salemo ei mauli taliuliu taliuliu, iede i vonu na taogo padilua do.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Ma muo maino na malasana buo mine Salemo ma sagagalina mine Salemo, iede i vonu na luma minei. Me tasa ma mapigogoi ete ni gali ulilo na luma minei i mapigogoi a bineanea padilua ne sou mapuli muge a pipigona mina golu pagu padilua do.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.