Apocalipse 11

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io sou bilii e eau a butu na nilovena, ei tomane a too, me sou vei le eau maido, “Oo ilisi mo love a luma mine Salemo ma poso na niabi. Me oo gi a savulu ne sou a vanunua ma tavivine sou kakaka lilo na luma ie.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Moni oo ma lovelove lei a muina viepiluna ino sala na bigomu i saiili a luma mine Salemo. Iede oo no itetase, vuna iede a muina viepiluna mina vanua mine sou a abuna sea, me ne sou soetole a aubu buobuo maolo asu mapigogoi a game savulu iva timana lua.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Me eau na vileale a bibi lua mina veipalena inade minau. Ne sulu kai a kinainai na dinodo, me ne sulu malongo a inade minau asu mapigogoi a malada savuluvulu tasa timana savulu sobo lua timana savulu pantasa (1,260).”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bibi lua do, ede a obu a oliv lua ma muina lada lua i magili na lagune Bibi Taula ei a munugana mina avena vuso na magamaga.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Mane a vanunua sou kale ne sou toegegeli e sulu, io a oavi ni palea na asene sulu me ei tununi sele sou a butu mine sulu. Maido me sei bibi ei kale ni toegegeli e sulu, ei ni mate na vea moni iedo.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Sulu isa a sagagalina mina tabesobena langi, ma adavu ei ni ma pu oto na ilala sulu pipigo a veipalena malongona mine Salemo. Me sulu isa a sagagalina mina sauvulena nanu usino na daladala, me mina gunolina matamatana golugolu pagu i palea mina toegegeline sou a vanunua ma tavivine na magamaga. Sulu mapigogoi ne su toe a matana golugolu ni palea ilala sulu masaga.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ilala sulu mapuli a pipigona mina veipalena inade mine Salemo, io a viu masivo ino na aova a sinuana boa, ei ni ilisitase a aova do me ei ni asu uata. Me ei ni maubi ane sulu, me ei ni toebose sulu me ei ni valiputemate sulu.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ma aitolane sulu ni tabuli na vea buobuo na aubu buobuo do, eitou adetinovo i me eitou vate ei maido, Sodom me Isip. Iede a aubu buobuo do lisa sou gatitole Bibi Taula mine sulu na tauvaleuti.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Vanunua ma tavivine mina abuna vanua vuso, me aveavena vuso buobuo, ma matamatana inadenade vuso, ma matamatana vovo vuso, ne sou ite a aitolane sulu mapigogoi a malada tolu ma maduna malada tasa. Ne sou ma longo oto a vanunua ne sou peilai a aitolane sulu.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ma vanunua ma tavivine na magamaga ne sou mongemonge a niitene sulu su matesi, me ne sou ala, me ne sou maiiabi a niabi ne sou usino ne tamtamaine sou. Vuna, profet lua do su bilii a davutina pagu usino na vanunua ma tavivine na magamaga vuso.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Tauluna malada tolu ma maduna malada tasa, Salemo ei sosove a avivili mina maulina ni gali ulilo ne sulu, me sulu ilisi a ubu ne sulu me su magili. Ma vanunua sou ite sulu, sou lae mamau sele.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Sulu longe a baligoluna bibi tasa ei tola sagali na langi me ei vei le sulu maido, “Amulu asu uata nani na.” Io sou a butu sou ite sulu asuasu ulilo na ausa me su asu uata na langi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Na ilala bilesi iodo a malugulugu taula ei vuli, ma avena tasa mina avena savulu tasa mina aubu buobuo ei mamau, ma avena ialasue i saboa ino. Ma vanunua ma tavivine savuluvulu padilua (7,000) sou mate na malugulugu odo. Ma vanunua ma tavivine sou mauli sou lae mamau sele me sou beilange a aisane Salemo mina langi.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Io a maluana mavaana buo ei pulosi, moni ilala bisii lou a matoluna mavaana buo ei ni palea.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Io a padiluana bineanea ei pusi a tuai minei, ma abuna ino na langi sou tola sagali maido, “Aveavena vuso buobuo na magamaga i paleasi a aveavena mine Bibi Taula mine eitou me Krais, ne sulu iteale sou. Me Bibi Taula ei ni muina a mapana taliuliu taliuliu.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ma vanunua buobuo savulu lua timana iva sou ugu na niugugu mine sou na matane Salemo, sou totopatulu me sou taupute a letene sou utano na magamaga, me sou totopatuliale Salemo.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Sou vei maido,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Vanunua masala sou sinoa sele,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Io sou a bineanea sou pee a luma mine Salemo na langi, me sou ite a maloputu na magilipiluna mine Salemo lilo na luma minei. Ma muada na sima ei vele maisaba, ma mangelengelena buo i palea, ma ausa ei tupaulu, ma malugulugu ei vuli, ma aulabunu vatu buo i pu.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.