Apocalipse 10

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io eau ite a bineanea tasa sea ei sagali ei asu muata na langi. Ei avisobe a vovone ei a ausa, ma oolo tasa ino oata na letene ei. Laguna ei lada tomane a oaso, ma ubuna lua ei lagu tomane a oavi i lulu uata.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Bineanea do ei lapitole a laulau baini tasa na limane ei, ma laulau i peo muina. Ei tau a ubuna e gata muata na dasi, ma ubuna e meli ei magili muata na magamaga.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ei tola sagali sele tomane a laion i ngala vauta. Ilala ei tola, tupaga na sima padilua sou maliu vauta sele a inadenade mine sou odo.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Na ilala tupaga na sima padilua do sou tupaulu pulosi, de eau kale na niage a inadenade sou goli. Moni eau longe a baligolu na bibi tasa ei tola maino na langi maido, “Inade mine sou a tupaga na sima padilua, iede ni muina moni na damutatalana minio. Oo ma niagage lei.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Io a bineanea eau ite ei magili na dasi me mina magamaga do, ei beilange a limana e gata uata na langi,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 mei vei ivu uata na aisane Salemo ei mauli taliuliu taliuliu. Ei e Salemo ei mapale a langi pilu a golugolu vuso lilo ne ei, ma magamaga pilu a golugolu vuso lilo ne ei, ma dasi tamai pilu a golugolu vuso lilo ne ei. Ma bineanea ei vei maido, “Ei ni ma tovililiu oto.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ilala mapadiluana bineanea ei pusi a tuai me a tinangina i palea, io a golu odo Salemo i tau oovi, iede Salemo ni taupagale ivu. Iede a malongolongona kubaana lisa ei bilii a vanunua na pipigona minei sou a profet.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ma baligoluna bibi iedo ei palea lou na langi, me ei vei le eau maido, “Oo asu mo guale a laulau ino peo do na limana bineanea ei magili na dasi me na magamaga.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Io eau asu usino na bineanea me eau vei le ei ni bilii e eau a laulau baini iedo. Ei vei le eau maido, “Oo guale mo ani. Ei ni ama na tiamu. Moni na asemu ei ni mamisi tomane a madu.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Me eau guale a laulau baini iodo na limane ei, me eau ani. Me na asegu ei mamisi tomane a madu. Moni ilala eau aniosi, ei pipiti na tiagu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Me ei vei le eau maido, “Oo no veipale lei a inade na malongolongona usino na abuna vanunua ma tavivine vuso, ma aveavena vuso, me sou a matamatana inadenade vuso, me sou a mapamapana tamai.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.