2 Timóteo 1

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eau e Pol, eau a aposel mine Krais Iesu. Na masagana minei oto, Salemo ei peltase eau na veimuade a adegatuna mina maulina iedo lilo ne Krais Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, oo natugu ivu, eau niage a laulau ieli usino ne oo.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Eau toledadangi e Salemo, me eau kakaka ane ei a damutatalana i bilesi ma lilogu i maolo sele na matane Salemo tomane lisa eisusune eitou sou goli. Na ilala eau kaka na oaso me na lodo, taliuliu eau damutaletale oo mea toledadangi e Salemo e oo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Eau kale sele na ite lei e oo, vuna eau damutale a matananumu ei kokolo na ilala eitau mailisibula, maido me mane eau ite lei e oo, eau na mongemonge sele.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Eau damutale maido oo isa a silimulina ivu, a matana silimulina iede tubumu tavine Lois me tinamu Unis sulu isa i, me eau muada oo tamai oo isa i.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Moni eau kale na mailisi a damutatalana minio ni palea sagali lou na maulina minio, tomane na ilala eau tau a limagu muata na letemu, Salemo ei bilii e oo a niabi tomane a bibi ei supipili a oavi.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Oo muada, Nunu Salemo i biliiosi e eitou iedo, ei a nunu mina toenilaene eitou boa. Moni ei bilii e eitou a sagagalina ma kinale usino ne sou sanii ma itealekubena maulina mine eitou oto.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Maido me oo no ma maelaela lou a veipalena inade mine Bibi Taula mine eitou. Me oo no ma maelaela lou e eau, eau eili na luma na tunuui na pipigona mine Krais. Oo no guale a sagalina mine Salemo, mo no tabule a mavaana pilu e eau mina pipigona veipalena malongolongona kubaana.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Salemo ei gualeliuosi e eitou mei toleale eitou neitou palea a vanunua ma tavivine minei oto. Moni ei ma damutale ete a inigogona doa eitou goliosi. Boa. Lisa otosi, na malada Salemo ei saboa goli a golu tasa ni palea, ei tolealesi eitou na masagana minei oto pilu a dinodo mine Krais Iesu.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Me seidei, Krais Iesu, ei a Bibi na gualeliune eitou, ei palea muada selesi. Ei mapuliosi a sagalina minate, me na malongolongona kubaana minei ei toe sou a vanunua ma tavivine vuso ne sou muada a maulina ei muina taliuliu.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Salemo ei kale eau na veipale a malongolongo kubaana, maido me ei vileale eau tomane a bibi na veimuadena inade me a aposel me a bibi na matetengina.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Maido me sei mavaana eau guale, eau na ma maela oto i, vuna eau muadasi i a Bibi eau silimuli, me eau muada kuba i maido ei ni ulage kube a golugolu vuso eau tau na limana, i asu mapigogoi na Malada mine Krais.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 O no longemuli kube a inade doadoana eau bilii e oo. Me oo no silimuli sagali e Krais Iesu, mo no bilii a lilomu usino ne ei, me na inigogona ieli oo no veipale a inade usino ne sou.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Maolona Nunu ei pipigopigo lilo ne eitou, na sagalina mina Maolona Nunu ie o no iteale a golu doana sele Salemo i tau na limamu.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Oo muadasi i, sou a vanunua mina avena mine Esia sou iavetasesi e eau, me Pigelus me Hermogenes sulu tamai sulu iavetasesi e eau.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Eau kake e Bibi Taula ni lilomuli e Onesiporus pilu e sou minei. Mapapaina, Onesiporus ei toekube a lilogu. Me ei ma maela oto e eau na ilala eau ugu na luma na tunuui.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ei asu usinani ne Rom, me ei sagali sele a tilomuline eau, me mulimuli ei poge eau.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Eau kake Bibi Taula ni lilomuli ei na malada na vavasana buo mine Salemo. Me oo muada kuba i maido, Onesiporus ei buloi e eau mapapaina ne Epesus tamai.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.