2 Timóteo 1
mxm (MXM) vs NVI
1 Eau e Pol, eau a aposel mine Krais Iesu. Na masagana minei oto, Salemo ei peltase eau na veimuade a adegatuna mina maulina iedo lilo ne Krais Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, oo natugu ivu, eau niage a laulau ieli usino ne oo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Eau toledadangi e Salemo, me eau kakaka ane ei a damutatalana i bilesi ma lilogu i maolo sele na matane Salemo tomane lisa eisusune eitou sou goli. Na ilala eau kaka na oaso me na lodo, taliuliu eau damutaletale oo mea toledadangi e Salemo e oo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Eau kale sele na ite lei e oo, vuna eau damutale a matananumu ei kokolo na ilala eitau mailisibula, maido me mane eau ite lei e oo, eau na mongemonge sele.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Eau damutale maido oo isa a silimulina ivu, a matana silimulina iede tubumu tavine Lois me tinamu Unis sulu isa i, me eau muada oo tamai oo isa i.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Moni eau kale na mailisi a damutatalana minio ni palea sagali lou na maulina minio, tomane na ilala eau tau a limagu muata na letemu, Salemo ei bilii e oo a niabi tomane a bibi ei supipili a oavi.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Oo muada, Nunu Salemo i biliiosi e eitou iedo, ei a nunu mina toenilaene eitou boa. Moni ei bilii e eitou a sagagalina ma kinale usino ne sou sanii ma itealekubena maulina mine eitou oto.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Maido me oo no ma maelaela lou a veipalena inade mine Bibi Taula mine eitou. Me oo no ma maelaela lou e eau, eau eili na luma na tunuui na pipigona mine Krais. Oo no guale a sagalina mine Salemo, mo no tabule a mavaana pilu e eau mina pipigona veipalena malongolongona kubaana.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Salemo ei gualeliuosi e eitou mei toleale eitou neitou palea a vanunua ma tavivine minei oto. Moni ei ma damutale ete a inigogona doa eitou goliosi. Boa. Lisa otosi, na malada Salemo ei saboa goli a golu tasa ni palea, ei tolealesi eitou na masagana minei oto pilu a dinodo mine Krais Iesu.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Me seidei, Krais Iesu, ei a Bibi na gualeliune eitou, ei palea muada selesi. Ei mapuliosi a sagalina minate, me na malongolongona kubaana minei ei toe sou a vanunua ma tavivine vuso ne sou muada a maulina ei muina taliuliu.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Salemo ei kale eau na veipale a malongolongo kubaana, maido me ei vileale eau tomane a bibi na veimuadena inade me a aposel me a bibi na matetengina.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Maido me sei mavaana eau guale, eau na ma maela oto i, vuna eau muadasi i a Bibi eau silimuli, me eau muada kuba i maido ei ni ulage kube a golugolu vuso eau tau na limana, i asu mapigogoi na Malada mine Krais.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 O no longemuli kube a inade doadoana eau bilii e oo. Me oo no silimuli sagali e Krais Iesu, mo no bilii a lilomu usino ne ei, me na inigogona ieli oo no veipale a inade usino ne sou.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Maolona Nunu ei pipigopigo lilo ne eitou, na sagalina mina Maolona Nunu ie o no iteale a golu doana sele Salemo i tau na limamu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Oo muadasi i, sou a vanunua mina avena mine Esia sou iavetasesi e eau, me Pigelus me Hermogenes sulu tamai sulu iavetasesi e eau.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Eau kake e Bibi Taula ni lilomuli e Onesiporus pilu e sou minei. Mapapaina, Onesiporus ei toekube a lilogu. Me ei ma maela oto e eau na ilala eau ugu na luma na tunuui.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ei asu usinani ne Rom, me ei sagali sele a tilomuline eau, me mulimuli ei poge eau.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Eau kake Bibi Taula ni lilomuli ei na malada na vavasana buo mine Salemo. Me oo muada kuba i maido, Onesiporus ei buloi e eau mapapaina ne Epesus tamai.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.