2 Coríntios 6
mxm (MXM) vs VC
1 Amiteu pipigopigo pilu e Salemo me amiteu ade sagali ane amutou maido, “Amutou gualesi a dinodo mine Salemo, dae ne amutou litase sabubi a dinodo minei.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Salemo ei vei maido,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Amiteu ma kale ete a vanunua ne sou adegegeli a pipigona mine amiteu ie. Maido me amiteu ma goligoli ete a golu tasa ei iububi a ubuna vanua ne sou bosa. Boa.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Amiteu a vanua na pipigona mine Salemo, me taliuliu amiteu maiteite a inigogona doana mine amiteu usino na vanunua ma tavivine vuso. Amiteu magili sagaligali sele na mavaana i palealea ne amiteu, me na golugolu sou ma toekubekube ete amiteu, me na golugolu sou toegegeli e amiteu.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Sou valibilibili e amiteu me sou tau e amiteu na luma na tunuui. Sou a butu sou magili saiiliili e amiteu me sou tole vauteute amiteu. Amiteu mangavangava sele. Amiteu ma ngolo kubakuba oto me amiteu vitolotolo.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Moni amiteu goligoli a inigogona maolo me amiteu lapitole a muadana doa. Amiteu ma sinoa asiasi oto. Boa. Amiteu toekukube sou a vanunua ma tavivine. Amiteu goli a pipigona vuso ieli pilu a sagagalina mina Maolona Nunu. Amiteu goligoli a inigogona ivu mina kinale sele ne sou usino. Amiteu ma adeade moni oto a asene amiteu. Boa.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Amiteu malongolongo a inade i patotona, me amiteu goligoli a pipigona na sagagalina mine Salemo. Amiteu lapitoletole a inigogona bilesi moni tomane a golu mina maubina ino na limana e gata me na limana e meli, me na inigogona ieli amiteu maububi a pipigona mine Salemo.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Vanua sanii sou beilangelange a aisane amiteu, me sanii sou taupui a aisane amiteu. Sanii sou adepintola ane amiteu, me sanii sou veivei ane sou usino ve amiteu goli a inigogona doana. Vanua sanii sou damu ve amiteu a vanua mina niioto. Moni boa, amiteu goli a inade i patotonatona moni.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Amiteu tomane sou ma muada oto e amiteu, moni papaina mine sou sou muada e amiteu. Amiteu tomane a bibi bisii moni ni mate, moni amiteu saboa eili amiteu mauli. Amiteu tomane Salemo ei tibi e amiteu mina toebilelesine amiteu, moni ei ma valiputemate ete amiteu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Amiteu tomane amiteu ugu lilomavaa sele, moni taliuliu amiteu mongemonge. Amiteu eili tomane a vanua sou kapelabe, moni amiteu goli a vanunua ma tavivine sou palea vuvuti. Amiteu tomane amiteu ma isa oto a golu tasa, moni amiteu isa a golugolu vuso.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Tamtamaigu ne Korin, amiteu ademuada ane amutou, me amiteu bilii a lilone amiteu buo lou usino ne amutou.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Amiteu ma lilosobo oto. Boa. Amiteu kale sele amutou. Moni amutou oto amutou lilosobo ane amiteu.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Eau vei le amutou tomane tamana ei vei le natatuna. Ne amutou goli a matana inigogona tasa moni tomane amiteu goli le amutou. Amutou tamai namutou bilii a lilone amutou vuso usinani ne amiteu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ne amutou ma valitoletole lei e sou so ma silimuli ete e Bibi Taula me mu ma pipigopigo pilu lou e sou. Inigogona bilesi ma inigogona mina saukikina binea, ne sulu pipigo pilu matina? Muada ei ni magili pilu a tunuui matina?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Nane Krais ei maitamaina pilu e Satan, io? Bibi ei silimuli e Krais ma bibi ei ma silimuli ete, ne sulu lapitole a damutatalana tasa, io?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Luma mine Salemo pilu a luma na kinaka mine sou a salemo auala, ne sulu magili pilu matina? Amutou muada, eitou oto eitou a luma mine Salemo ei muina taliuliu, tomane lisa Salemo i vei,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Maido me Bibi Taula i ade lou maido,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 me eau na muigu e Tamane amutou
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.