2 Coríntios 6

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amiteu pipigopigo pilu e Salemo me amiteu ade sagali ane amutou maido, “Amutou gualesi a dinodo mine Salemo, dae ne amutou litase sabubi a dinodo minei.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Salemo ei vei maido,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Amiteu ma kale ete a vanunua ne sou adegegeli a pipigona mine amiteu ie. Maido me amiteu ma goligoli ete a golu tasa ei iububi a ubuna vanua ne sou bosa. Boa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Amiteu a vanua na pipigona mine Salemo, me taliuliu amiteu maiteite a inigogona doana mine amiteu usino na vanunua ma tavivine vuso. Amiteu magili sagaligali sele na mavaana i palealea ne amiteu, me na golugolu sou ma toekubekube ete amiteu, me na golugolu sou toegegeli e amiteu.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Sou valibilibili e amiteu me sou tau e amiteu na luma na tunuui. Sou a butu sou magili saiiliili e amiteu me sou tole vauteute amiteu. Amiteu mangavangava sele. Amiteu ma ngolo kubakuba oto me amiteu vitolotolo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Moni amiteu goligoli a inigogona maolo me amiteu lapitole a muadana doa. Amiteu ma sinoa asiasi oto. Boa. Amiteu toekukube sou a vanunua ma tavivine. Amiteu goli a pipigona vuso ieli pilu a sagagalina mina Maolona Nunu. Amiteu goligoli a inigogona ivu mina kinale sele ne sou usino. Amiteu ma adeade moni oto a asene amiteu. Boa.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Amiteu malongolongo a inade i patotona, me amiteu goligoli a pipigona na sagagalina mine Salemo. Amiteu lapitoletole a inigogona bilesi moni tomane a golu mina maubina ino na limana e gata me na limana e meli, me na inigogona ieli amiteu maububi a pipigona mine Salemo.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Vanua sanii sou beilangelange a aisane amiteu, me sanii sou taupui a aisane amiteu. Sanii sou adepintola ane amiteu, me sanii sou veivei ane sou usino ve amiteu goli a inigogona doana. Vanua sanii sou damu ve amiteu a vanua mina niioto. Moni boa, amiteu goli a inade i patotonatona moni.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Amiteu tomane sou ma muada oto e amiteu, moni papaina mine sou sou muada e amiteu. Amiteu tomane a bibi bisii moni ni mate, moni amiteu saboa eili amiteu mauli. Amiteu tomane Salemo ei tibi e amiteu mina toebilelesine amiteu, moni ei ma valiputemate ete amiteu.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Amiteu tomane amiteu ugu lilomavaa sele, moni taliuliu amiteu mongemonge. Amiteu eili tomane a vanua sou kapelabe, moni amiteu goli a vanunua ma tavivine sou palea vuvuti. Amiteu tomane amiteu ma isa oto a golu tasa, moni amiteu isa a golugolu vuso.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tamtamaigu ne Korin, amiteu ademuada ane amutou, me amiteu bilii a lilone amiteu buo lou usino ne amutou.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Amiteu ma lilosobo oto. Boa. Amiteu kale sele amutou. Moni amutou oto amutou lilosobo ane amiteu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Eau vei le amutou tomane tamana ei vei le natatuna. Ne amutou goli a matana inigogona tasa moni tomane amiteu goli le amutou. Amutou tamai namutou bilii a lilone amutou vuso usinani ne amiteu.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ne amutou ma valitoletole lei e sou so ma silimuli ete e Bibi Taula me mu ma pipigopigo pilu lou e sou. Inigogona bilesi ma inigogona mina saukikina binea, ne sulu pipigo pilu matina? Muada ei ni magili pilu a tunuui matina?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nane Krais ei maitamaina pilu e Satan, io? Bibi ei silimuli e Krais ma bibi ei ma silimuli ete, ne sulu lapitole a damutatalana tasa, io?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Luma mine Salemo pilu a luma na kinaka mine sou a salemo auala, ne sulu magili pilu matina? Amutou muada, eitou oto eitou a luma mine Salemo ei muina taliuliu, tomane lisa Salemo i vei,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Maido me Bibi Taula i ade lou maido,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 me eau na muigu e Tamane amutou
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.