2 Coríntios 6

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amiteu pipigopigo pilu e Salemo me amiteu ade sagali ane amutou maido, “Amutou gualesi a dinodo mine Salemo, dae ne amutou litase sabubi a dinodo minei.”
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Salemo ei vei maido,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Amiteu ma kale ete a vanunua ne sou adegegeli a pipigona mine amiteu ie. Maido me amiteu ma goligoli ete a golu tasa ei iububi a ubuna vanua ne sou bosa. Boa.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Amiteu a vanua na pipigona mine Salemo, me taliuliu amiteu maiteite a inigogona doana mine amiteu usino na vanunua ma tavivine vuso. Amiteu magili sagaligali sele na mavaana i palealea ne amiteu, me na golugolu sou ma toekubekube ete amiteu, me na golugolu sou toegegeli e amiteu.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Sou valibilibili e amiteu me sou tau e amiteu na luma na tunuui. Sou a butu sou magili saiiliili e amiteu me sou tole vauteute amiteu. Amiteu mangavangava sele. Amiteu ma ngolo kubakuba oto me amiteu vitolotolo.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Moni amiteu goligoli a inigogona maolo me amiteu lapitole a muadana doa. Amiteu ma sinoa asiasi oto. Boa. Amiteu toekukube sou a vanunua ma tavivine. Amiteu goli a pipigona vuso ieli pilu a sagagalina mina Maolona Nunu. Amiteu goligoli a inigogona ivu mina kinale sele ne sou usino. Amiteu ma adeade moni oto a asene amiteu. Boa.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Amiteu malongolongo a inade i patotona, me amiteu goligoli a pipigona na sagagalina mine Salemo. Amiteu lapitoletole a inigogona bilesi moni tomane a golu mina maubina ino na limana e gata me na limana e meli, me na inigogona ieli amiteu maububi a pipigona mine Salemo.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Vanua sanii sou beilangelange a aisane amiteu, me sanii sou taupui a aisane amiteu. Sanii sou adepintola ane amiteu, me sanii sou veivei ane sou usino ve amiteu goli a inigogona doana. Vanua sanii sou damu ve amiteu a vanua mina niioto. Moni boa, amiteu goli a inade i patotonatona moni.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Amiteu tomane sou ma muada oto e amiteu, moni papaina mine sou sou muada e amiteu. Amiteu tomane a bibi bisii moni ni mate, moni amiteu saboa eili amiteu mauli. Amiteu tomane Salemo ei tibi e amiteu mina toebilelesine amiteu, moni ei ma valiputemate ete amiteu.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Amiteu tomane amiteu ugu lilomavaa sele, moni taliuliu amiteu mongemonge. Amiteu eili tomane a vanua sou kapelabe, moni amiteu goli a vanunua ma tavivine sou palea vuvuti. Amiteu tomane amiteu ma isa oto a golu tasa, moni amiteu isa a golugolu vuso.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tamtamaigu ne Korin, amiteu ademuada ane amutou, me amiteu bilii a lilone amiteu buo lou usino ne amutou.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Amiteu ma lilosobo oto. Boa. Amiteu kale sele amutou. Moni amutou oto amutou lilosobo ane amiteu.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Eau vei le amutou tomane tamana ei vei le natatuna. Ne amutou goli a matana inigogona tasa moni tomane amiteu goli le amutou. Amutou tamai namutou bilii a lilone amutou vuso usinani ne amiteu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ne amutou ma valitoletole lei e sou so ma silimuli ete e Bibi Taula me mu ma pipigopigo pilu lou e sou. Inigogona bilesi ma inigogona mina saukikina binea, ne sulu pipigo pilu matina? Muada ei ni magili pilu a tunuui matina?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Nane Krais ei maitamaina pilu e Satan, io? Bibi ei silimuli e Krais ma bibi ei ma silimuli ete, ne sulu lapitole a damutatalana tasa, io?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Luma mine Salemo pilu a luma na kinaka mine sou a salemo auala, ne sulu magili pilu matina? Amutou muada, eitou oto eitou a luma mine Salemo ei muina taliuliu, tomane lisa Salemo i vei,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Maido me Bibi Taula i ade lou maido,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 me eau na muigu e Tamane amutou
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.