2 Coríntios 4

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salemo ei lilomuli e amiteu me ei bilii e amiteu a pipigona ie. Maido me amiteu ma bale oto a pipigona ie. Boa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Amiteu lametasesi a matamatana inigogona pagu vanua sou ovu me sou goli. Amiteu ma asuasu oto na inigogona aualana. Me amiteu ma sauvuvulevule ete a inade mine Salemo. Boa. Amiteu malongolongo a inade ivu moni na avena muada, na vanua vuso ne sou gegemuliale a inigogona mine amiteu, me na lilone sou ne sou muada i maido amiteu goli a pipigona i bilesi moni na matane Salemo.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mane a abuna vanunua sanii sou ma muada oto a malongolongo doana amiteu malongo i iodo, abuna vanunua do ne sou buale.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Satan, ei e salemo auala na magamaga ie, ei tabesobesi a damutatalana mine sou a vanunua sou ma silimuli ete do, ma muada mina malongolongona kubaana mina dinodo ma lilomulina mine Krais ei ni ma mapigogoi ete ni gali ulilo na lilone sou. Me sou ma iteite ete Krais, ei a nunu ivu mine Salemo.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Longe. Amiteu ma ademuadada oto a inigogona mine amiteu oto. Boa. Amiteu ademuadada maido, “Krais Iesu ei e Bibi Taula mine eitou, me amiteu ogomuli a inade mine Iesu me amiteu tomane a vanua na pipigona mine amutou.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Lisa otosi Salemo ei ade, “Lilo na tunuui muada ni lada.” Me seidei muada mine Salemo oto asu usinani ne amiteu, me ei goli a lilone amiteu ni muada mamau sele. Amiteu ite a lagune Iesu Krais me amiteu ite a muada ivu me amiteu muada a aisa buo ma sagagalina mine Salemo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Moni a golu doana ivu ieli ei eili ne amiteu, amiteu tomane a taogo a magamaga. Iede mine sou a vanunua ne sou muada i, a sagagalina buo sou ite iede ei a sagagalina mine Salemo, ei mine amiteu boa.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Na avena vuso, matamatana mavaana ei palea ne amiteu, moni sou ma mapuli ivu ete a sagagalina mine amiteu. Golugolu makuba i toemaisabesabe a damutatalana mine amiteu, moni a damutatalana mine amiteu i ma bosa oto.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ilala vanunua sou toegegeligeli amiteu, moni Salemo ei ma itetase ete amiteu. Sou valibilibili e amiteu me sou toebose amiteu, moni amiteu ma mamau sele oto.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Na vovone amiteu, taliuliu amiteu tabule a minate mine Iesu. Maido ma maulina mine Iesu tamai i palea muada na vovone amiteu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Amiteu pipigopigo ane Iesu, maido ma ilala vuso amiteu mauli, vanunua sou tovetove ne sou valiputemate amiteu. Maido ma maulina mine Iesu tamai i palealea muada na vovone amiteu, a vovo do ei ni mate.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Maidolo ma minate ei pipigopigo lilo ne amiteu, moni a maulina ei pipigopigo lilo ne amutou.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Amiteu goli a matana pipigona tasa moni tomane a Laulau mine Salemo i ade i, “Eau silimuliosi e Salemo, maido me eau ademuada i.” Amiteu tamai amiteu silimuli, maidolo me amiteu ademuadada i tamai.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Amiteu muadasi i maido, Salemo i mailisi e Bibi Taula Iesu, me ei ni mailisi e amiteu tamai pilu e Iesu, me ei ni maasi e amiteu pilu e amutou usino agavuale ei.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Eau vei maido, vuna eau muada, golu vuso ieli ei palea ne amiteu mina buloine amutou. Me na inigogona ieli dinodo mine Salemo ei palealea na vanunua ma tavivine papaina mamau sele, ma vanunua ma tavivine do ne sou toledadangi mamai sele Salemo, me sou beilange a aisane ei.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Maidolo me amiteu ma suduliliu oto a pipigona mine Salemo, vuna, vovone amiteu i mamaumau, moni a lilone amiteu i palea alabalaba lou na malada taliuliu.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Amiteu muada, mavaana sou ieli ma davutina amiteu tabulebule, sou ma buo mamau oto, me ne sou muine sou na ilala boto moni. Me ne sou buloi e amiteu na gualena aisa ma munonge buo taliuliu taliuliu. Me amiteu muada, golugolu doana ne amiteu guale do, sou vululusi sele a mavaana vuso ie.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Eitou ma gemugemu oto usino ne sou a golu i mapigogoi neitou ite a matane eitou. Boa. Eitou gemu sagaligali usino na golugolu i ma mapigogoi ete neitou ite a matane eitou. Vuna a golu eitou iteite a matane eitou ei ni muina na ilala boto moni. Moni a golu sou doana i ma mapigogoi ete ne eitou ite a matane eitou odo ei muina taliuliu taliuliu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.