2 Coríntios 4

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Salemo ei lilomuli e amiteu me ei bilii e amiteu a pipigona ie. Maido me amiteu ma bale oto a pipigona ie. Boa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Amiteu lametasesi a matamatana inigogona pagu vanua sou ovu me sou goli. Amiteu ma asuasu oto na inigogona aualana. Me amiteu ma sauvuvulevule ete a inade mine Salemo. Boa. Amiteu malongolongo a inade ivu moni na avena muada, na vanua vuso ne sou gegemuliale a inigogona mine amiteu, me na lilone sou ne sou muada i maido amiteu goli a pipigona i bilesi moni na matane Salemo.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mane a abuna vanunua sanii sou ma muada oto a malongolongo doana amiteu malongo i iodo, abuna vanunua do ne sou buale.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Satan, ei e salemo auala na magamaga ie, ei tabesobesi a damutatalana mine sou a vanunua sou ma silimuli ete do, ma muada mina malongolongona kubaana mina dinodo ma lilomulina mine Krais ei ni ma mapigogoi ete ni gali ulilo na lilone sou. Me sou ma iteite ete Krais, ei a nunu ivu mine Salemo.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Longe. Amiteu ma ademuadada oto a inigogona mine amiteu oto. Boa. Amiteu ademuadada maido, “Krais Iesu ei e Bibi Taula mine eitou, me amiteu ogomuli a inade mine Iesu me amiteu tomane a vanua na pipigona mine amutou.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Lisa otosi Salemo ei ade, “Lilo na tunuui muada ni lada.” Me seidei muada mine Salemo oto asu usinani ne amiteu, me ei goli a lilone amiteu ni muada mamau sele. Amiteu ite a lagune Iesu Krais me amiteu ite a muada ivu me amiteu muada a aisa buo ma sagagalina mine Salemo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Moni a golu doana ivu ieli ei eili ne amiteu, amiteu tomane a taogo a magamaga. Iede mine sou a vanunua ne sou muada i, a sagagalina buo sou ite iede ei a sagagalina mine Salemo, ei mine amiteu boa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Na avena vuso, matamatana mavaana ei palea ne amiteu, moni sou ma mapuli ivu ete a sagagalina mine amiteu. Golugolu makuba i toemaisabesabe a damutatalana mine amiteu, moni a damutatalana mine amiteu i ma bosa oto.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ilala vanunua sou toegegeligeli amiteu, moni Salemo ei ma itetase ete amiteu. Sou valibilibili e amiteu me sou toebose amiteu, moni amiteu ma mamau sele oto.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Na vovone amiteu, taliuliu amiteu tabule a minate mine Iesu. Maido ma maulina mine Iesu tamai i palea muada na vovone amiteu.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Amiteu pipigopigo ane Iesu, maido ma ilala vuso amiteu mauli, vanunua sou tovetove ne sou valiputemate amiteu. Maido ma maulina mine Iesu tamai i palealea muada na vovone amiteu, a vovo do ei ni mate.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Maidolo ma minate ei pipigopigo lilo ne amiteu, moni a maulina ei pipigopigo lilo ne amutou.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Amiteu goli a matana pipigona tasa moni tomane a Laulau mine Salemo i ade i, “Eau silimuliosi e Salemo, maido me eau ademuada i.” Amiteu tamai amiteu silimuli, maidolo me amiteu ademuadada i tamai.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Amiteu muadasi i maido, Salemo i mailisi e Bibi Taula Iesu, me ei ni mailisi e amiteu tamai pilu e Iesu, me ei ni maasi e amiteu pilu e amutou usino agavuale ei.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Eau vei maido, vuna eau muada, golu vuso ieli ei palea ne amiteu mina buloine amutou. Me na inigogona ieli dinodo mine Salemo ei palealea na vanunua ma tavivine papaina mamau sele, ma vanunua ma tavivine do ne sou toledadangi mamai sele Salemo, me sou beilange a aisane ei.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Maidolo me amiteu ma suduliliu oto a pipigona mine Salemo, vuna, vovone amiteu i mamaumau, moni a lilone amiteu i palea alabalaba lou na malada taliuliu.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Amiteu muada, mavaana sou ieli ma davutina amiteu tabulebule, sou ma buo mamau oto, me ne sou muine sou na ilala boto moni. Me ne sou buloi e amiteu na gualena aisa ma munonge buo taliuliu taliuliu. Me amiteu muada, golugolu doana ne amiteu guale do, sou vululusi sele a mavaana vuso ie.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Eitou ma gemugemu oto usino ne sou a golu i mapigogoi neitou ite a matane eitou. Boa. Eitou gemu sagaligali usino na golugolu i ma mapigogoi ete neitou ite a matane eitou. Vuna a golu eitou iteite a matane eitou ei ni muina na ilala boto moni. Moni a golu sou doana i ma mapigogoi ete ne eitou ite a matane eitou odo ei muina taliuliu taliuliu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.