2 Coríntios 3
mxm (MXM) vs NVT
1 Amiteu kale namiteu toegolali e amutou lou ve namutou damu i amiteu a bilesina vanunua? Ue nane amiteu kale namiteu tagi e sou a vanua ne sou niage a laulau i vei le amutou maido, amiteu a doadoana vanua? Ue nane namiteu tagi e amutou namutou niage a matana laulau maido mina buloine amiteu? Boa vuso sele.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Amutou oto amutou tomane a laulau mina vinei ana vanunua a inigogona mine amiteu. Ma inade vuso lilo na laulau ieli ei ino lilo na lilone amiteu, me sou vuso a vanunua ne sou ite me sou gi.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Amutou tomane a laulau tasa maino ne Krais. Na pipigona mine amiteu Krais ei niage a laulau ie. Ei ma niage ete a nanu na niagona. Boa. Ei niage na Nunu mine Salemo ei ino taliuliu. Me ei ma niage ete muata na madumaduna vatu. Boa. Ei niage na lilone sou a vanunua ma tavivine.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 A vuna inade do ei maido, ne Krais moni Salemo ei matoale amiteu mina gunolina pipigona iedo, maido me amiteu muada i Salemo ei ni goli a pipigona minei ni palea doana sele.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ivu, amiteu ma vei ete ve amiteu oto amiteu goli a golu tasa. Boa. Salemo tasa moni ei toe amiteu mapigogoi na pipigona iedo.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Me ei oto ei toe amiteu i mapigogoi namiteu muina a vanua na pipigona mina magilipiluna alaba. Magilipiluna iedo ei ma golu oto sou niage na laulau mina binea. Boa. Ei a golu mina Maolona Nunu. Inade mina binea ei valipute a bibi, moni a Maolona Nunu ei biliilii a bibi a maulina.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Damutale. Pipigona Salemo ei goli mina biliina binea lisa do, ei mapale a minate mina vanunua ma tavivine. Ma ilala Salemo ei niage a binea iedo na vatu me ei bilii e sou, a binea do ei asu pilu a muada buo mine Salemo. Maido me palapala lagune Moses ei muada mamau, a muada iedo bisii moni ei ni buale, moni sou e Israel sou ma mapigogoi ete ne sou ite a lagune ei.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 De pipigona Salemo ei bilii a vanunua ma tavivine a Maolona Nunu, ei vululusi sele a pipigona mina biliina binea, ma malasana buo mine Salemo ni buo mamau lou na pipigona do.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Pipigona mina binea do ei vavasavasa ane eitou me ei vei neitou buale. Moni mane a pipigona iedo ei asu pilu a muada buo mine Salemo, io a pipigona mina gunolina vanunua ma tavivine ne sou palea bilesi na matane Salemo, ei ni asu pilu a muada buo mamau sele lou mine Salemo.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Malasana buo mine Salemo ei ino makuba sele pilu a pipigona alaba do Salemo ei goli, me ei vululusi sele a muada mine Salemo ei ino pilu a pipigona lisa. Maido me seidei a muada mina pipigona lisa odo ei pulu vuso.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Pipigona lisa iedo ei ma muina oto taliuliu, moni ei asu pilu a muada buo mine Salemo. Maido me eitou muada, a pipigona alaba ei muina taliuliu odo, ei asu pilu a muada buo lou mine Salemo.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Amiteu isa a silimulina ieli, maido me amiteu malongo sagali.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Amiteu ma tomane ete Moses. Na ilala muada do ei saboa buale na lagune ei, ei guale a maduna malo mei avisobe a lagune ei, ne sou e Israel ma ite ete.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ma damutatalana mine sou e Israel i sobo sele, ma ilala lisa pea seidei sou gi a inade mina magilipiluna lisa, sou ma mapigogoi ete ne sou muada a vuna inade sou longe do. Ei tomane a maduna malo do saboa ino, mei tabesobe a damutatalana mine sou. Bibi tasa ei ma taulele ete a malo do. Boa. Ne Krais tasa moni Salemo ei taulele a malo do.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 E, ilala vuso sou gi a binea mine Moses, maduna malo ei tabesobe a damutatalana mine sou i asu mapigogoi seidei.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Moni mane a bibi ei sauvule a lilone ei usino ne Bibi Taula, de Salemo ei ni taulelele a maduna malo ei tabesobe a damutatalana minei.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Bibi taula ei a Nunu, me mane a Nunu mine Bibi Taula ei ino na bibi tasa, io a golu tasa boa ei magilisobe a bibi iedo. Boa. Ei ino malamala.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Me eitou vuso eitou ma isa oto a malo tasa ei taboboli a lagune eitou. Maido ma malasana buo mine Bibi Taula ei asu usinani ne eitou, me eitou palea tomane a niitoitona ei silida usino na vanunua ma tavivine sea. Taliuliu eitou gualeale a malasana do makuba mamau lou, me ieli ei sauvulevule eitou, me neitou palea tomane a nunu mine Bibi Taula oto. Bibi Taula ei a Nunu, mei toe simaido.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.