2 Coríntios 3
mxm (MXM) vs BKJ
1 Amiteu kale namiteu toegolali e amutou lou ve namutou damu i amiteu a bilesina vanunua? Ue nane amiteu kale namiteu tagi e sou a vanua ne sou niage a laulau i vei le amutou maido, amiteu a doadoana vanua? Ue nane namiteu tagi e amutou namutou niage a matana laulau maido mina buloine amiteu? Boa vuso sele.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Amutou oto amutou tomane a laulau mina vinei ana vanunua a inigogona mine amiteu. Ma inade vuso lilo na laulau ieli ei ino lilo na lilone amiteu, me sou vuso a vanunua ne sou ite me sou gi.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Amutou tomane a laulau tasa maino ne Krais. Na pipigona mine amiteu Krais ei niage a laulau ie. Ei ma niage ete a nanu na niagona. Boa. Ei niage na Nunu mine Salemo ei ino taliuliu. Me ei ma niage ete muata na madumaduna vatu. Boa. Ei niage na lilone sou a vanunua ma tavivine.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 A vuna inade do ei maido, ne Krais moni Salemo ei matoale amiteu mina gunolina pipigona iedo, maido me amiteu muada i Salemo ei ni goli a pipigona minei ni palea doana sele.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ivu, amiteu ma vei ete ve amiteu oto amiteu goli a golu tasa. Boa. Salemo tasa moni ei toe amiteu mapigogoi na pipigona iedo.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Me ei oto ei toe amiteu i mapigogoi namiteu muina a vanua na pipigona mina magilipiluna alaba. Magilipiluna iedo ei ma golu oto sou niage na laulau mina binea. Boa. Ei a golu mina Maolona Nunu. Inade mina binea ei valipute a bibi, moni a Maolona Nunu ei biliilii a bibi a maulina.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Damutale. Pipigona Salemo ei goli mina biliina binea lisa do, ei mapale a minate mina vanunua ma tavivine. Ma ilala Salemo ei niage a binea iedo na vatu me ei bilii e sou, a binea do ei asu pilu a muada buo mine Salemo. Maido me palapala lagune Moses ei muada mamau, a muada iedo bisii moni ei ni buale, moni sou e Israel sou ma mapigogoi ete ne sou ite a lagune ei.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 De pipigona Salemo ei bilii a vanunua ma tavivine a Maolona Nunu, ei vululusi sele a pipigona mina biliina binea, ma malasana buo mine Salemo ni buo mamau lou na pipigona do.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Pipigona mina binea do ei vavasavasa ane eitou me ei vei neitou buale. Moni mane a pipigona iedo ei asu pilu a muada buo mine Salemo, io a pipigona mina gunolina vanunua ma tavivine ne sou palea bilesi na matane Salemo, ei ni asu pilu a muada buo mamau sele lou mine Salemo.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Malasana buo mine Salemo ei ino makuba sele pilu a pipigona alaba do Salemo ei goli, me ei vululusi sele a muada mine Salemo ei ino pilu a pipigona lisa. Maido me seidei a muada mina pipigona lisa odo ei pulu vuso.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Pipigona lisa iedo ei ma muina oto taliuliu, moni ei asu pilu a muada buo mine Salemo. Maido me eitou muada, a pipigona alaba ei muina taliuliu odo, ei asu pilu a muada buo lou mine Salemo.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Amiteu isa a silimulina ieli, maido me amiteu malongo sagali.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Amiteu ma tomane ete Moses. Na ilala muada do ei saboa buale na lagune ei, ei guale a maduna malo mei avisobe a lagune ei, ne sou e Israel ma ite ete.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ma damutatalana mine sou e Israel i sobo sele, ma ilala lisa pea seidei sou gi a inade mina magilipiluna lisa, sou ma mapigogoi ete ne sou muada a vuna inade sou longe do. Ei tomane a maduna malo do saboa ino, mei tabesobe a damutatalana mine sou. Bibi tasa ei ma taulele ete a malo do. Boa. Ne Krais tasa moni Salemo ei taulele a malo do.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 E, ilala vuso sou gi a binea mine Moses, maduna malo ei tabesobe a damutatalana mine sou i asu mapigogoi seidei.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Moni mane a bibi ei sauvule a lilone ei usino ne Bibi Taula, de Salemo ei ni taulelele a maduna malo ei tabesobe a damutatalana minei.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Bibi taula ei a Nunu, me mane a Nunu mine Bibi Taula ei ino na bibi tasa, io a golu tasa boa ei magilisobe a bibi iedo. Boa. Ei ino malamala.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Me eitou vuso eitou ma isa oto a malo tasa ei taboboli a lagune eitou. Maido ma malasana buo mine Bibi Taula ei asu usinani ne eitou, me eitou palea tomane a niitoitona ei silida usino na vanunua ma tavivine sea. Taliuliu eitou gualeale a malasana do makuba mamau lou, me ieli ei sauvulevule eitou, me neitou palea tomane a nunu mine Bibi Taula oto. Bibi Taula ei a Nunu, mei toe simaido.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.