2 Coríntios 3

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amiteu kale namiteu toegolali e amutou lou ve namutou damu i amiteu a bilesina vanunua? Ue nane amiteu kale namiteu tagi e sou a vanua ne sou niage a laulau i vei le amutou maido, amiteu a doadoana vanua? Ue nane namiteu tagi e amutou namutou niage a matana laulau maido mina buloine amiteu? Boa vuso sele.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Amutou oto amutou tomane a laulau mina vinei ana vanunua a inigogona mine amiteu. Ma inade vuso lilo na laulau ieli ei ino lilo na lilone amiteu, me sou vuso a vanunua ne sou ite me sou gi.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Amutou tomane a laulau tasa maino ne Krais. Na pipigona mine amiteu Krais ei niage a laulau ie. Ei ma niage ete a nanu na niagona. Boa. Ei niage na Nunu mine Salemo ei ino taliuliu. Me ei ma niage ete muata na madumaduna vatu. Boa. Ei niage na lilone sou a vanunua ma tavivine.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 A vuna inade do ei maido, ne Krais moni Salemo ei matoale amiteu mina gunolina pipigona iedo, maido me amiteu muada i Salemo ei ni goli a pipigona minei ni palea doana sele.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ivu, amiteu ma vei ete ve amiteu oto amiteu goli a golu tasa. Boa. Salemo tasa moni ei toe amiteu mapigogoi na pipigona iedo.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Me ei oto ei toe amiteu i mapigogoi namiteu muina a vanua na pipigona mina magilipiluna alaba. Magilipiluna iedo ei ma golu oto sou niage na laulau mina binea. Boa. Ei a golu mina Maolona Nunu. Inade mina binea ei valipute a bibi, moni a Maolona Nunu ei biliilii a bibi a maulina.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Damutale. Pipigona Salemo ei goli mina biliina binea lisa do, ei mapale a minate mina vanunua ma tavivine. Ma ilala Salemo ei niage a binea iedo na vatu me ei bilii e sou, a binea do ei asu pilu a muada buo mine Salemo. Maido me palapala lagune Moses ei muada mamau, a muada iedo bisii moni ei ni buale, moni sou e Israel sou ma mapigogoi ete ne sou ite a lagune ei.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 De pipigona Salemo ei bilii a vanunua ma tavivine a Maolona Nunu, ei vululusi sele a pipigona mina biliina binea, ma malasana buo mine Salemo ni buo mamau lou na pipigona do.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Pipigona mina binea do ei vavasavasa ane eitou me ei vei neitou buale. Moni mane a pipigona iedo ei asu pilu a muada buo mine Salemo, io a pipigona mina gunolina vanunua ma tavivine ne sou palea bilesi na matane Salemo, ei ni asu pilu a muada buo mamau sele lou mine Salemo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Malasana buo mine Salemo ei ino makuba sele pilu a pipigona alaba do Salemo ei goli, me ei vululusi sele a muada mine Salemo ei ino pilu a pipigona lisa. Maido me seidei a muada mina pipigona lisa odo ei pulu vuso.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Pipigona lisa iedo ei ma muina oto taliuliu, moni ei asu pilu a muada buo mine Salemo. Maido me eitou muada, a pipigona alaba ei muina taliuliu odo, ei asu pilu a muada buo lou mine Salemo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Amiteu isa a silimulina ieli, maido me amiteu malongo sagali.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Amiteu ma tomane ete Moses. Na ilala muada do ei saboa buale na lagune ei, ei guale a maduna malo mei avisobe a lagune ei, ne sou e Israel ma ite ete.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ma damutatalana mine sou e Israel i sobo sele, ma ilala lisa pea seidei sou gi a inade mina magilipiluna lisa, sou ma mapigogoi ete ne sou muada a vuna inade sou longe do. Ei tomane a maduna malo do saboa ino, mei tabesobe a damutatalana mine sou. Bibi tasa ei ma taulele ete a malo do. Boa. Ne Krais tasa moni Salemo ei taulele a malo do.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 E, ilala vuso sou gi a binea mine Moses, maduna malo ei tabesobe a damutatalana mine sou i asu mapigogoi seidei.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Moni mane a bibi ei sauvule a lilone ei usino ne Bibi Taula, de Salemo ei ni taulelele a maduna malo ei tabesobe a damutatalana minei.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Bibi taula ei a Nunu, me mane a Nunu mine Bibi Taula ei ino na bibi tasa, io a golu tasa boa ei magilisobe a bibi iedo. Boa. Ei ino malamala.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Me eitou vuso eitou ma isa oto a malo tasa ei taboboli a lagune eitou. Maido ma malasana buo mine Bibi Taula ei asu usinani ne eitou, me eitou palea tomane a niitoitona ei silida usino na vanunua ma tavivine sea. Taliuliu eitou gualeale a malasana do makuba mamau lou, me ieli ei sauvulevule eitou, me neitou palea tomane a nunu mine Bibi Taula oto. Bibi Taula ei a Nunu, mei toe simaido.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.