2 Coríntios 1

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eau e Pol, na masagana mine Salemo oto ei vileale eau a aposel mine Krais Iesu. Eau pilu e tamaine eitou e Timoti amilu niage a laulau ieli usino na viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Korin pilu e sou a vanunua ma tavivine mine Salemo ino na avena vuso ne Akaia.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne su toemea a lilone amutou.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Eitou beilange a aisane Salemo, ei e Tamane Bibi Taula mine eitou Iesu Krais. Ei a vuna inigogona dinodo ma inigogona lilomulina vuso.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ei e Salemo mina maalilimena vanunua sou isa a mavaana. Mavaana vuso i palea le amiteu, moni Salemo ei maalilime amiteu. Maido me amiteu mapigogoi namiteu maalilime a vanunua sou isa a matamatana mavaana tomane Salemo i maalilime amiteu.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Davutina buo Krais ei tabule, iede amiteu tamai tabule, tomane moni a maalilimena buo mine Krais ei vonu sele ne amiteu.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Mane amiteu tabule a mavaana, iede mina maalilimene amutou, me mine Salemo ni gualeliu e amutou. Mane Salemo i maalilime amiteu, iede mina maalilimene amutou tamai. Maido me amutou mapigogoi namutou magili sagali me mu tabule a davutina tomane amiteu tabule.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Me amiteu silimuli sagali sele maido namutou magili sagali. Amiteu muada, amutou tabule a davutina pilu e amiteu, maidolo me ne amutou guale a maalilimena pilu e amiteu tamai.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Tamtamaigu, amiteu kale ne amutou muada a mavaana iodo i palea ne amiteu na avena buo ne Esia. A mavaana buo lou ei toebose amiteu, me ei vululusi sele a sagalina amiteu isa i. Maido me amiteu damu ve namiteu mate.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ivu sele, amiteu somiale namiteu mate tomane a bibi na vilemulialena ei vei le amiteu. Ma golu ie i palea maido namiteu ma soetase etesi a sagagalina mine amiteu oto, moni ne amiteu soetase moni a sagagalina mine Salemo, ei mailisi liuliu a vanunua sou matesi.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Golu mamau sele ieli ei mapigogoi sele ni valiputemate amiteu, moni e Salemo ei gualeliuosi e amiteu. Me mulimuli ei ni gualeliu lei e amiteu tamai. Amiteu silimuli sagali maido, ilala taliuliu a golu pagu ei kale ni toegegeli e amiteu, moni Salemo ni gualeliu e amiteu, me namiteu ugu kuba.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Tomane moni amutou buloi e amiteu a kinaka, Salemo ni longe a kinaka mina vanunua ma tavivine papaina mei ni buloi e amiteu. Ma vanunua ma tavivine makuba ne sou ite do, me ne sou toledadangi e Salemo na golugolu ei goli mina buloine amiteu.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Amiteu masalai e amiteu a golu tasa. Na lilone amiteu, amiteu muada i maido, amiteu goli a inigogona bilesi ma inigogona i moliana usino ne sou a vanunua ma tavivine me usino ne amutou bilesi tamai, ei a inigogona Salemo i bilii e amiteu. Amiteu ma goli ete a inigogona ieli na damutatalana i doana mina vanunua na magamaga, moni amiteu goli a dinodo mine Salemo.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Moni posa matina amutou damu i eau a bibi mina adegatunana sabubu me eau sauvule a inade maisaba tomane sou a vanunua mina magamaga sou goligoli me eau longo “E” me “Boa” pilu, io? Boa vuso sele.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Salemo ei ogomulimuli a inade vuso mine ei oto. Tomane moni eau ade ivu sele ane amutou, inade vuso eau goli le amutou, ei ma isa oto a nilongo “E” me “Boa” pilu.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Iesu Krais, natune Salemo, eau pilu e Sailas me Timoti amiteu ademuada i balivua ne amutou, ei ma bibi oto mina nilongo “E” me “Boa” pilu. Boa. Taliuliu Krais ei longo “E” moni.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Adegatunana papaina mine Salemo ino, me Krais ei veivei “E” na adegatunana vuso do, maido ma ilala eitou longe a inade mine Salemo, na aisane Krais eitou vei taliuliu a inade, “Ei moliana,” me eitou beilangelange a aisane Salemo.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Me Salemo oto ei masagali e amiteu pilu e amutou, me eitou valitole Krais me eitou magili sagali. Me ei vileale eitou mine ei oto.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Me ei tau a matailala mine ei oto usinani ne eitou mei iabi a Maolona Nunu ni muina na lilone eitou. Maolona Nunu ei tomane a matailala mina gatunasobe na golu i doana Salemo i kale ni bilii e eitou. Me eitou gualesi a Maolona Nunu.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Na aisane Salemo, inade vuso minau ei patotona sele. Eau maiademuliosi maido eau na ma asu oto usino ne Korin, dae eau na adesinoa usino ne amutou, vuna eau vietole sele amutou.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Amiteu ma vei oto maido ne amiteu iteale a silimulina mine amutou. Boa. Vuna silimulina ne amutou ei magili sagaliosi. Moni amiteu pipigopigo pilu e amutou mina mapalena munonge mine amutou.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.