2 Coríntios 10

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vanunua sanii sou ububi e eau a inade maido, “Ilala Pol ei muina pilu e eitou, atena pansaesae, moni na ilala ei muina bulago ei ade sagali ane eitou.” Moni eau e Pol, eau kale ne amutou damutaletale a inigogona Krais ei goli mina taupuine ei oto me ei goli a inigogona mea usino ne sou a vanunua.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Eau vei le amutou maido, amutou tilale, dae ne eau na bilii a inade sagali ane amutou na ilala eau sibitala mea malu pilu e amutou. Eau damutale eau na bilii a inade sagali usino na vanunua dolo sou damu ve amiteu ogomulimuli a inigogona mine sou a vanua mina magamaga.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ivu, amiteu malumalu na magamaga ieli, moni amiteu ma maububi oto tomane a vanua mina magamaga.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Golugolu vuso mina maubina amiteu lapitole, sou a golu mina magamaga ieli boa. Sou isa a sagagalina mine Salemo, me sou mapigogoi ne sou valipee a bigomu sagali mine sou a butu.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Amiteu taupui a matana vautana damutatalana vuso ma adeaualana i tabulisobe a vea mina vanua ne sou muada e Salemo. Me amiteu bingpipili a damutatalana vuso mine sou a vanua, ne sou ogomuli a masagana mine Krais.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Mane amutou ogomuli iiti sele a inade mine amiteu, de amiteu masusulu ne amiteu malaitabe a vanua vuso mina saukikina inade.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Amutou gegemuliale a golugolu sala moni. Mane a bibi tasa ei damutale maido ei oto ei ino a bibi ivu mine Krais, io ei ni damutatala kuba me ei ni muada i maido, amiteu tamai amiteu ino a bibi mine Krais.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Bibi Taula ei bilii e amiteu a mui, ne amiteu masagali a silimulina mine amutou, me ei ma kale ete ne amiteu toegegeli e amutou. Maido me mane eau mongemonge me eau beilange sape a aisane amiteu na pipigona amiteu goli ieli, eau ma maela oto a inade eau goli ie.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Moni eau ma kale ete ne amutou damu ve eau a bibi mina niagena laulau mina toenilaene amutou.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Vanua sanii sou veivei maido ane eau, “Laulau vuso mine Pol ei isa a matamatana inade sagali, moni na ilala ei oto ei sibitala mei ade ane eitou, eitou ite ei ma sagali oto, ma malongona minei ei ma kubaana oto.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Vanua sou adeade a inade maido, ne sou damutatala kuba me ne sou muada i, inigogona amiteu goli na ilala amiteu malu pilu e amutou, ei ogomuli bilesi a inade amiteu niage do na laulau na ilala amiteu malu bulagotase amutou.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Amiteu ma mapigogoi ete ne amiteu vei ve amiteu tasa moni tomane a vanua sanii sou mongemonge me sou beilangelange a aisane sou oto moni. Vanua sou odo sou vilemuliale a inigogona mine sou na vilemulialena mine sou oto me na vilemulialena mine sou tastasa moni. Vanua sou toe maido, sou ma isa ivu oto a muadana.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Moni amiteu namiteu ma masalai ete amiteu mamau lou pea na sinuana mine amiteu. Boa. Ne amiteu vei a pipigona do Salemo ei tau ane amiteu moni i asu pea ne amutou e Korin tamai.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Amiteu ma masalai mamai ete amiteu a golu amiteu goli. Vuna, amiteu moni amiteu maasi pale a malongolongona kubaana usino ne amutou e Korin.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Amiteu ma seuti ete a sinuana pipigona mine amiteu me amiteu beilange a aisane amiteu oto na pipigona a vanunua sanii sea sou goli. Boa. Amiteu kale a silimulina mine amutou ei ni palea sagali, ma pipigona mine amiteu ni palea buo balivua ne amutou.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Maido me ne amiteu maasi a malongolongona kubaana usino na aveavena do i ino usino lou na avena mine amutou. Me amiteu ma asu oto usino na aveavena a vanua sanii sou pipigosi i, vuna amiteu ma kale ete ne amiteu beilange sabubi a aisane amiteu na pipigona sou a vanua sea sou goli palesi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Bibi ei kale ni masalai, ei ni masalai a golu Bibi Taula ei goliosi.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Eitou muada, bibi ei masalai ei me ei beilange a aisane ei oto, bibi iedo ei ma isa oto a aisa na matane Salemo. Boa. Mane Bibi Taula ei beilange a aisana bibi tasa, bibi moni iodo ei isa a aisa ivu.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.