2 Coríntios 10
mxm (MXM) vs NTLH
1 Vanunua sanii sou ububi e eau a inade maido, “Ilala Pol ei muina pilu e eitou, atena pansaesae, moni na ilala ei muina bulago ei ade sagali ane eitou.” Moni eau e Pol, eau kale ne amutou damutaletale a inigogona Krais ei goli mina taupuine ei oto me ei goli a inigogona mea usino ne sou a vanunua.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Eau vei le amutou maido, amutou tilale, dae ne eau na bilii a inade sagali ane amutou na ilala eau sibitala mea malu pilu e amutou. Eau damutale eau na bilii a inade sagali usino na vanunua dolo sou damu ve amiteu ogomulimuli a inigogona mine sou a vanua mina magamaga.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ivu, amiteu malumalu na magamaga ieli, moni amiteu ma maububi oto tomane a vanua mina magamaga.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Golugolu vuso mina maubina amiteu lapitole, sou a golu mina magamaga ieli boa. Sou isa a sagagalina mine Salemo, me sou mapigogoi ne sou valipee a bigomu sagali mine sou a butu.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Amiteu taupui a matana vautana damutatalana vuso ma adeaualana i tabulisobe a vea mina vanua ne sou muada e Salemo. Me amiteu bingpipili a damutatalana vuso mine sou a vanua, ne sou ogomuli a masagana mine Krais.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Mane amutou ogomuli iiti sele a inade mine amiteu, de amiteu masusulu ne amiteu malaitabe a vanua vuso mina saukikina inade.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Amutou gegemuliale a golugolu sala moni. Mane a bibi tasa ei damutale maido ei oto ei ino a bibi ivu mine Krais, io ei ni damutatala kuba me ei ni muada i maido, amiteu tamai amiteu ino a bibi mine Krais.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Bibi Taula ei bilii e amiteu a mui, ne amiteu masagali a silimulina mine amutou, me ei ma kale ete ne amiteu toegegeli e amutou. Maido me mane eau mongemonge me eau beilange sape a aisane amiteu na pipigona amiteu goli ieli, eau ma maela oto a inade eau goli ie.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Moni eau ma kale ete ne amutou damu ve eau a bibi mina niagena laulau mina toenilaene amutou.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Vanua sanii sou veivei maido ane eau, “Laulau vuso mine Pol ei isa a matamatana inade sagali, moni na ilala ei oto ei sibitala mei ade ane eitou, eitou ite ei ma sagali oto, ma malongona minei ei ma kubaana oto.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Vanua sou adeade a inade maido, ne sou damutatala kuba me ne sou muada i, inigogona amiteu goli na ilala amiteu malu pilu e amutou, ei ogomuli bilesi a inade amiteu niage do na laulau na ilala amiteu malu bulagotase amutou.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Amiteu ma mapigogoi ete ne amiteu vei ve amiteu tasa moni tomane a vanua sanii sou mongemonge me sou beilangelange a aisane sou oto moni. Vanua sou odo sou vilemuliale a inigogona mine sou na vilemulialena mine sou oto me na vilemulialena mine sou tastasa moni. Vanua sou toe maido, sou ma isa ivu oto a muadana.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Moni amiteu namiteu ma masalai ete amiteu mamau lou pea na sinuana mine amiteu. Boa. Ne amiteu vei a pipigona do Salemo ei tau ane amiteu moni i asu pea ne amutou e Korin tamai.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Amiteu ma masalai mamai ete amiteu a golu amiteu goli. Vuna, amiteu moni amiteu maasi pale a malongolongona kubaana usino ne amutou e Korin.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Amiteu ma seuti ete a sinuana pipigona mine amiteu me amiteu beilange a aisane amiteu oto na pipigona a vanunua sanii sea sou goli. Boa. Amiteu kale a silimulina mine amutou ei ni palea sagali, ma pipigona mine amiteu ni palea buo balivua ne amutou.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Maido me ne amiteu maasi a malongolongona kubaana usino na aveavena do i ino usino lou na avena mine amutou. Me amiteu ma asu oto usino na aveavena a vanua sanii sou pipigosi i, vuna amiteu ma kale ete ne amiteu beilange sabubi a aisane amiteu na pipigona sou a vanua sea sou goli palesi.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Bibi ei kale ni masalai, ei ni masalai a golu Bibi Taula ei goliosi.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Eitou muada, bibi ei masalai ei me ei beilange a aisane ei oto, bibi iedo ei ma isa oto a aisa na matane Salemo. Boa. Mane Bibi Taula ei beilange a aisana bibi tasa, bibi moni iodo ei isa a aisa ivu.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.