2 Coríntios 10

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vanunua sanii sou ububi e eau a inade maido, “Ilala Pol ei muina pilu e eitou, atena pansaesae, moni na ilala ei muina bulago ei ade sagali ane eitou.” Moni eau e Pol, eau kale ne amutou damutaletale a inigogona Krais ei goli mina taupuine ei oto me ei goli a inigogona mea usino ne sou a vanunua.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Eau vei le amutou maido, amutou tilale, dae ne eau na bilii a inade sagali ane amutou na ilala eau sibitala mea malu pilu e amutou. Eau damutale eau na bilii a inade sagali usino na vanunua dolo sou damu ve amiteu ogomulimuli a inigogona mine sou a vanua mina magamaga.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ivu, amiteu malumalu na magamaga ieli, moni amiteu ma maububi oto tomane a vanua mina magamaga.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Golugolu vuso mina maubina amiteu lapitole, sou a golu mina magamaga ieli boa. Sou isa a sagagalina mine Salemo, me sou mapigogoi ne sou valipee a bigomu sagali mine sou a butu.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Amiteu taupui a matana vautana damutatalana vuso ma adeaualana i tabulisobe a vea mina vanua ne sou muada e Salemo. Me amiteu bingpipili a damutatalana vuso mine sou a vanua, ne sou ogomuli a masagana mine Krais.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Mane amutou ogomuli iiti sele a inade mine amiteu, de amiteu masusulu ne amiteu malaitabe a vanua vuso mina saukikina inade.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Amutou gegemuliale a golugolu sala moni. Mane a bibi tasa ei damutale maido ei oto ei ino a bibi ivu mine Krais, io ei ni damutatala kuba me ei ni muada i maido, amiteu tamai amiteu ino a bibi mine Krais.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Bibi Taula ei bilii e amiteu a mui, ne amiteu masagali a silimulina mine amutou, me ei ma kale ete ne amiteu toegegeli e amutou. Maido me mane eau mongemonge me eau beilange sape a aisane amiteu na pipigona amiteu goli ieli, eau ma maela oto a inade eau goli ie.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Moni eau ma kale ete ne amutou damu ve eau a bibi mina niagena laulau mina toenilaene amutou.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Vanua sanii sou veivei maido ane eau, “Laulau vuso mine Pol ei isa a matamatana inade sagali, moni na ilala ei oto ei sibitala mei ade ane eitou, eitou ite ei ma sagali oto, ma malongona minei ei ma kubaana oto.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Vanua sou adeade a inade maido, ne sou damutatala kuba me ne sou muada i, inigogona amiteu goli na ilala amiteu malu pilu e amutou, ei ogomuli bilesi a inade amiteu niage do na laulau na ilala amiteu malu bulagotase amutou.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Amiteu ma mapigogoi ete ne amiteu vei ve amiteu tasa moni tomane a vanua sanii sou mongemonge me sou beilangelange a aisane sou oto moni. Vanua sou odo sou vilemuliale a inigogona mine sou na vilemulialena mine sou oto me na vilemulialena mine sou tastasa moni. Vanua sou toe maido, sou ma isa ivu oto a muadana.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Moni amiteu namiteu ma masalai ete amiteu mamau lou pea na sinuana mine amiteu. Boa. Ne amiteu vei a pipigona do Salemo ei tau ane amiteu moni i asu pea ne amutou e Korin tamai.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Amiteu ma masalai mamai ete amiteu a golu amiteu goli. Vuna, amiteu moni amiteu maasi pale a malongolongona kubaana usino ne amutou e Korin.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Amiteu ma seuti ete a sinuana pipigona mine amiteu me amiteu beilange a aisane amiteu oto na pipigona a vanunua sanii sea sou goli. Boa. Amiteu kale a silimulina mine amutou ei ni palea sagali, ma pipigona mine amiteu ni palea buo balivua ne amutou.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Maido me ne amiteu maasi a malongolongona kubaana usino na aveavena do i ino usino lou na avena mine amutou. Me amiteu ma asu oto usino na aveavena a vanua sanii sou pipigosi i, vuna amiteu ma kale ete ne amiteu beilange sabubi a aisane amiteu na pipigona sou a vanua sea sou goli palesi.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Bibi ei kale ni masalai, ei ni masalai a golu Bibi Taula ei goliosi.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Eitou muada, bibi ei masalai ei me ei beilange a aisane ei oto, bibi iedo ei ma isa oto a aisa na matane Salemo. Boa. Mane Bibi Taula ei beilange a aisana bibi tasa, bibi moni iodo ei isa a aisa ivu.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.