1 Pedro 3
mxm (MXM) vs NVI
1 Tomane moni, amutou tavivine mu taulalai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Me mane amutou goli maido, sanii ne sou a vanunua sou ma ogomulimuli ete a inade mine Salemo, ne sou ite a inigogona kubaana mine amutou, me ne sou sauvule a lilone sou,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 vuna sou ite e amutou tavivine amutou asu bilesi me mu matano moni ne sou.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Amutou ma malolomelome lei a vovone amutou masala moni a inigogona malolomena aivu me tinau a gol ma matamatana malasana kinainai.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Kubaana lou namutou malolome a lilone amutou a matamatana malolomena ei ma mapigogoi ete ni mamau. Matana malolomena maido, ei a inigogona mina lilokubaana ma lilomeana. A matana inigogona do ei kubaana sele na matane Salemo.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Lisa tavivine sou maolo me sou magitali e Salemo ni goli a golugolu ei adegatunasi, sou malolomelome sou oto a matana inigogona maido me sou muina matano ne suasuane sou.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara ei ogomuli a inade mine Abraham me ei vate ei a “bibi buo.” Mane amutou goli a inigogona kubaana me amutou ma lae oto a golu tasa, io amutou tomane natatune Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Amutou vanunua mu taulai, namutou goli tamai a inigogona doana usino ne sususune amutou a damutatalana doana. Vovona tavivine ei ma sagali vauta oto, maido me namutou ugu kuba pilu e sou. Ne amutou muada i maido, tavivine tamai ne sou guale a maulina i muina taliuliu pilu e amutou. Mane amutou ogomuli a inigogona li, io a golu tasa boa ei ni magilisobe a kinaka mine amutou.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Seidei eau kale na mapuli a inade li usino ne amutou vuso maido, namutou lilo tasa moni me mu lilomuli e sou a vanunua. Me ne amutou kale sele a vanunua ma tavivine sanii mine Salemo me mu dode sou, me mu litase a inigogona na toevautautana.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mane a vanunua sou toegegeli e amutou, io namutou ma adovedove lei. Mane sou lobe e amutou, io namutou ma maliuliu lei a mailobena mine sou. Ne amutou kake Salemo ni toekube sou. Salemo ei toleale amutou ne mu guale a maibalavana minei.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Eitou muada,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ei ni lametase a inigogona pagu, me ei ni ogomuli moni a inigogona kubaana.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Vuna maido, Bibi Taula ei itealale sou a bilesina vanunua ma tavivine,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mane amutou ogomuli sagali a inigogona kubaana, io sei ni toegegeli e amutou? Boa.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Moni mane amutou goli a inigogona bilesi, me amutou tabule a davutina a golu ie, io ne amutou mongemonge. Mane sou toenilae amutou, io amutou ma laelae lou e sou. Ma lilone amutou ni ma sagasaga lou.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Moni na lilone amutou, ne amutou tau e Krais tasa moni ni muina e Bibi Taula mine amutou me mu tade ei. Me mane sou tagi e amutou a vuna golu kubaana ie amutou magitalitali ie, io ne amutou masusulu taliuliu a maliuna inade usino ne sou pilu a lilomeana ma tinada.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Moni taliuliu ne amutou ugu bilesi na matane Salemo. Io, a vanua sou adegegelu me sou adepintola ana inigogona kubaana amutou goli, ne sou maela a inade sou goli iedo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mane eitou guale a davutina a inigogona kubaana eitou goli, ei a masagana mine Salemo mei kubaana. Moni mane eitou guale a davutina a inigogona pagu eitou goli, ei a golu i pagu.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krais ei a bilesina bibi, moni ei puisobe a muina vanunua ma tavivine mina sinusu, me ei mate matasa moni mina gualeliune sou vuso, maido me ei maasi e eitou usino ne Salemo. Na vovo ei mate, moni na nunu ei mauli.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ei muina a nunu mei asu malongo a inade usino ne sou a nunu sou ino na aubu na mavove davutina.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nunu sou odo sou saukiki a inade mine Salemo na ilala mine Noa. Moni e Salemo ei ma adove asi ete sou. Ei magitali asu mapigogoi e Noa ei tige a kuta minei. Ma vanunua ma tavivine pantolu moni, sou sae uata na kuta me Salemo ei gualeliu e sou maino na nanu buo.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 A nanu iedolo ei a nunu mina maavuvutuna, vuna Salemo ei gualeliu e eitou a nanu na maavuvutuna. Maavuvutuna ei mina taulelena mumuguna vovone eitou boa. Ei a adegatunana amutou goli le Salemo ne amutou muine amutou alaba na matane ei. Mina gualeliune amutou, Salemo ei mailisi e Iesu Krais maino na minate,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 me seidei Krais ei asu uata na langi, me ei ugu na limane Salemo e gata. Me sou a bineanea me sou a sagalina nunu ma golugolu vuso sou isa a sagagalina, sou vuso sou muina moni matano ne ei.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.