1 Pedro 3
mxm (MXM) vs ARA
1 Tomane moni, amutou tavivine mu taulalai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Me mane amutou goli maido, sanii ne sou a vanunua sou ma ogomulimuli ete a inade mine Salemo, ne sou ite a inigogona kubaana mine amutou, me ne sou sauvule a lilone sou,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 vuna sou ite e amutou tavivine amutou asu bilesi me mu matano moni ne sou.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Amutou ma malolomelome lei a vovone amutou masala moni a inigogona malolomena aivu me tinau a gol ma matamatana malasana kinainai.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Kubaana lou namutou malolome a lilone amutou a matamatana malolomena ei ma mapigogoi ete ni mamau. Matana malolomena maido, ei a inigogona mina lilokubaana ma lilomeana. A matana inigogona do ei kubaana sele na matane Salemo.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lisa tavivine sou maolo me sou magitali e Salemo ni goli a golugolu ei adegatunasi, sou malolomelome sou oto a matana inigogona maido me sou muina matano ne suasuane sou.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara ei ogomuli a inade mine Abraham me ei vate ei a “bibi buo.” Mane amutou goli a inigogona kubaana me amutou ma lae oto a golu tasa, io amutou tomane natatune Sara.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Amutou vanunua mu taulai, namutou goli tamai a inigogona doana usino ne sususune amutou a damutatalana doana. Vovona tavivine ei ma sagali vauta oto, maido me namutou ugu kuba pilu e sou. Ne amutou muada i maido, tavivine tamai ne sou guale a maulina i muina taliuliu pilu e amutou. Mane amutou ogomuli a inigogona li, io a golu tasa boa ei ni magilisobe a kinaka mine amutou.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Seidei eau kale na mapuli a inade li usino ne amutou vuso maido, namutou lilo tasa moni me mu lilomuli e sou a vanunua. Me ne amutou kale sele a vanunua ma tavivine sanii mine Salemo me mu dode sou, me mu litase a inigogona na toevautautana.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mane a vanunua sou toegegeli e amutou, io namutou ma adovedove lei. Mane sou lobe e amutou, io namutou ma maliuliu lei a mailobena mine sou. Ne amutou kake Salemo ni toekube sou. Salemo ei toleale amutou ne mu guale a maibalavana minei.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Eitou muada,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ei ni lametase a inigogona pagu, me ei ni ogomuli moni a inigogona kubaana.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Vuna maido, Bibi Taula ei itealale sou a bilesina vanunua ma tavivine,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mane amutou ogomuli sagali a inigogona kubaana, io sei ni toegegeli e amutou? Boa.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Moni mane amutou goli a inigogona bilesi, me amutou tabule a davutina a golu ie, io ne amutou mongemonge. Mane sou toenilae amutou, io amutou ma laelae lou e sou. Ma lilone amutou ni ma sagasaga lou.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Moni na lilone amutou, ne amutou tau e Krais tasa moni ni muina e Bibi Taula mine amutou me mu tade ei. Me mane sou tagi e amutou a vuna golu kubaana ie amutou magitalitali ie, io ne amutou masusulu taliuliu a maliuna inade usino ne sou pilu a lilomeana ma tinada.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Moni taliuliu ne amutou ugu bilesi na matane Salemo. Io, a vanua sou adegegelu me sou adepintola ana inigogona kubaana amutou goli, ne sou maela a inade sou goli iedo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mane eitou guale a davutina a inigogona kubaana eitou goli, ei a masagana mine Salemo mei kubaana. Moni mane eitou guale a davutina a inigogona pagu eitou goli, ei a golu i pagu.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Krais ei a bilesina bibi, moni ei puisobe a muina vanunua ma tavivine mina sinusu, me ei mate matasa moni mina gualeliune sou vuso, maido me ei maasi e eitou usino ne Salemo. Na vovo ei mate, moni na nunu ei mauli.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ei muina a nunu mei asu malongo a inade usino ne sou a nunu sou ino na aubu na mavove davutina.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nunu sou odo sou saukiki a inade mine Salemo na ilala mine Noa. Moni e Salemo ei ma adove asi ete sou. Ei magitali asu mapigogoi e Noa ei tige a kuta minei. Ma vanunua ma tavivine pantolu moni, sou sae uata na kuta me Salemo ei gualeliu e sou maino na nanu buo.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 A nanu iedolo ei a nunu mina maavuvutuna, vuna Salemo ei gualeliu e eitou a nanu na maavuvutuna. Maavuvutuna ei mina taulelena mumuguna vovone eitou boa. Ei a adegatunana amutou goli le Salemo ne amutou muine amutou alaba na matane ei. Mina gualeliune amutou, Salemo ei mailisi e Iesu Krais maino na minate,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 me seidei Krais ei asu uata na langi, me ei ugu na limane Salemo e gata. Me sou a bineanea me sou a sagalina nunu ma golugolu vuso sou isa a sagagalina, sou vuso sou muina moni matano ne ei.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.