1 Pedro 3
mxm (MXM) vs BKJ
1 Tomane moni, amutou tavivine mu taulalai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Me mane amutou goli maido, sanii ne sou a vanunua sou ma ogomulimuli ete a inade mine Salemo, ne sou ite a inigogona kubaana mine amutou, me ne sou sauvule a lilone sou,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 vuna sou ite e amutou tavivine amutou asu bilesi me mu matano moni ne sou.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Amutou ma malolomelome lei a vovone amutou masala moni a inigogona malolomena aivu me tinau a gol ma matamatana malasana kinainai.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Kubaana lou namutou malolome a lilone amutou a matamatana malolomena ei ma mapigogoi ete ni mamau. Matana malolomena maido, ei a inigogona mina lilokubaana ma lilomeana. A matana inigogona do ei kubaana sele na matane Salemo.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Lisa tavivine sou maolo me sou magitali e Salemo ni goli a golugolu ei adegatunasi, sou malolomelome sou oto a matana inigogona maido me sou muina matano ne suasuane sou.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara ei ogomuli a inade mine Abraham me ei vate ei a “bibi buo.” Mane amutou goli a inigogona kubaana me amutou ma lae oto a golu tasa, io amutou tomane natatune Sara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Amutou vanunua mu taulai, namutou goli tamai a inigogona doana usino ne sususune amutou a damutatalana doana. Vovona tavivine ei ma sagali vauta oto, maido me namutou ugu kuba pilu e sou. Ne amutou muada i maido, tavivine tamai ne sou guale a maulina i muina taliuliu pilu e amutou. Mane amutou ogomuli a inigogona li, io a golu tasa boa ei ni magilisobe a kinaka mine amutou.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Seidei eau kale na mapuli a inade li usino ne amutou vuso maido, namutou lilo tasa moni me mu lilomuli e sou a vanunua. Me ne amutou kale sele a vanunua ma tavivine sanii mine Salemo me mu dode sou, me mu litase a inigogona na toevautautana.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mane a vanunua sou toegegeli e amutou, io namutou ma adovedove lei. Mane sou lobe e amutou, io namutou ma maliuliu lei a mailobena mine sou. Ne amutou kake Salemo ni toekube sou. Salemo ei toleale amutou ne mu guale a maibalavana minei.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Eitou muada,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ei ni lametase a inigogona pagu, me ei ni ogomuli moni a inigogona kubaana.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Vuna maido, Bibi Taula ei itealale sou a bilesina vanunua ma tavivine,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Mane amutou ogomuli sagali a inigogona kubaana, io sei ni toegegeli e amutou? Boa.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Moni mane amutou goli a inigogona bilesi, me amutou tabule a davutina a golu ie, io ne amutou mongemonge. Mane sou toenilae amutou, io amutou ma laelae lou e sou. Ma lilone amutou ni ma sagasaga lou.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Moni na lilone amutou, ne amutou tau e Krais tasa moni ni muina e Bibi Taula mine amutou me mu tade ei. Me mane sou tagi e amutou a vuna golu kubaana ie amutou magitalitali ie, io ne amutou masusulu taliuliu a maliuna inade usino ne sou pilu a lilomeana ma tinada.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Moni taliuliu ne amutou ugu bilesi na matane Salemo. Io, a vanua sou adegegelu me sou adepintola ana inigogona kubaana amutou goli, ne sou maela a inade sou goli iedo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Mane eitou guale a davutina a inigogona kubaana eitou goli, ei a masagana mine Salemo mei kubaana. Moni mane eitou guale a davutina a inigogona pagu eitou goli, ei a golu i pagu.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Krais ei a bilesina bibi, moni ei puisobe a muina vanunua ma tavivine mina sinusu, me ei mate matasa moni mina gualeliune sou vuso, maido me ei maasi e eitou usino ne Salemo. Na vovo ei mate, moni na nunu ei mauli.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ei muina a nunu mei asu malongo a inade usino ne sou a nunu sou ino na aubu na mavove davutina.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nunu sou odo sou saukiki a inade mine Salemo na ilala mine Noa. Moni e Salemo ei ma adove asi ete sou. Ei magitali asu mapigogoi e Noa ei tige a kuta minei. Ma vanunua ma tavivine pantolu moni, sou sae uata na kuta me Salemo ei gualeliu e sou maino na nanu buo.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 A nanu iedolo ei a nunu mina maavuvutuna, vuna Salemo ei gualeliu e eitou a nanu na maavuvutuna. Maavuvutuna ei mina taulelena mumuguna vovone eitou boa. Ei a adegatunana amutou goli le Salemo ne amutou muine amutou alaba na matane ei. Mina gualeliune amutou, Salemo ei mailisi e Iesu Krais maino na minate,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 me seidei Krais ei asu uata na langi, me ei ugu na limane Salemo e gata. Me sou a bineanea me sou a sagalina nunu ma golugolu vuso sou isa a sagagalina, sou vuso sou muina moni matano ne ei.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.